Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Descripción

Iglesia de Santa María

La difícil accesibilidad a Longás que, según Abbad Ríos, a mediados del s.XX, se realizaba “a través de un camino de herradura, casi impracticable en el invierno”, ha hecho que se mantuviera en Longás su rico legado artístico y cultural, sus costumbres y su lengua. Como territorio de frontera Longás aparece ya nombrado en el año 938, en documentación original del Monasterio de Leyre. A la muerte del rey pamplonés Sancho III el Mayor, su hijo Ramiro se convirtió en el primer monarca aragonés, ocupando las fortalezas de la Canal de Berdún y la Bal D’Onsella. Así, nuestra historia ha estado ligada indisolublemente a la historia de Aragón. En recuerdo de aquella época de frontera, me alzo en el centro de la localidad; soy la Iglesia de Santa María. Mi fuerte carácter defensivo, mis robustos muros y mi gran torreón me confieren la función de iglesia fortificada, tan habitual y necesaria en épocas de armas. Es muy posible que en mis orígenes fuera una antigua torre-fortaleza, modificada en el s.XIV para convertirme en iglesia, dadas mis dimensiones y los restos de sistemas defensivos que quedan adosados a mis muros. Si te fijas en el muro meridional de mi torre, verás que conserva anexa la caja cilíndrica de la escalera de caracol que asciende hasta lo alto, donde están alojadas las campanas y el mirador de galería de arcos corridos de medio punto.

Longás’ complicated access, which, according to Abbad Ríos, in the mid-twentieth century, was “by means of a bridle path, almost impassable in the winter”, has enabled Longás to maintain its rich artistic and cultural legacy, as well as its customs and language. Longás is already mentioned as a border territory in the year 938, in original documentation from the Monastery of Leyre. Upon the death of the King of Pamplona Sancho III the Great, his son Ramiro became the first monarch from Aragon, occupying the fortresses at Canal de Berdún and Bal D’Onsella, resulting in our history being inextricably linked to the history of Aragon. In memory of that era, I stand in the town centre. I am the Iglesia de Santa María. My strong defensive structure, sturdy walls and large tower mean I am fortified church, which were very common and also necessary in times of battle. It is likely that I was originally an old tower-fortress and turned into a church in the 14th century, considering my dimensions and the defensive remains that can still be seen in my walls. If you look at the south facing wall of my tower, you will see that it retains the cylindrical structure of the spiral staircase that goes up to the top, where the bells are housed among several arches.

L’accessibilité difficile à Longás qui, selon Abbad Ríos, au milieu du XXe siècle, s’effectuait « par un chemin étroit presque impraticable en hiver », a permis au village de conserver son riche héritage artistique et culturel, ses coutumes et sa langue. Longás était déjà reconnu comme territoire frontalier en 938, selon la documentation originale du Monasterio de Leyre. À la mort du roi de Pampelune Sanche III le Grand, son fils Ramire devint le premier monarque aragonais, occupant les forteresses du Canal de Berdún et de la Bal d’Onsella. Ainsi, notre histoire est inextricablement liée à l’histoire de l’Aragon. En souvenir de cette époque frontalière, vous me trouverez au centre de la commune : je suis l’église de Santa Maria. Mon fort caractère défensif, mes murs robustes et mon haut donjon me confèrent la fonction d’église fortifiée, si commune et nécessaire en temps d’armes. Il est possible que je sois une ancienne tour-forteresse, modifiée au XIVe siècle pour me transformer en église, compte tenu de mes dimensions et des restes de systèmes défensifs qui sont rattachés à mes murs. Si vous observez le mur sud de ma tour, vous verrez qu’il conserve la cage cylindrique de l’escalier en colimaçon menant jusqu’au sommet, où sont logées les cloches et le belvédère doté d’arcs en plein cintre.

Foto a Foto

Vídeo en lengua de signos

Compartir