Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Casa Laste

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza   976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR   Dirección Calle Valpalmas, 5, 50614 Ardisa, Zaragoza   Contacto 636155108   Contacto Familiar Compartir  

Iglesia de Santa Ana – Ardisa

Descripción Iglesia de Santa Ana Me ubico en la bella localidad de Ardisa, la más oriental de la Comarca de las Cinco Villas, a orillas del río Gállego. Al excelente patrimonio natural que rodea mi villa hay que sumar el buen estado de su conjunto urbano, coronado por mí, la Iglesia de Santa Ana. Mi aspecto actual es el resultado de las obras de rehabilitación de la antigua iglesia, en época moderna, para devolver todo mi esplendor y cumplir con mi función de iglesia parroquial. Si accedes al interior, atravesando la puerta de dovelas original, descubrirás que albergo dos hermosos retablos de gran calidad artística, el de San Juan Bautista, de estilo gótico hispano-flamenco, del s.XV y el de Santa Ana, de estilo renacentista. En la entrada del pueblo se conserva la Cruz de Santa Ana, una cruz de término que estaba en el camino hacia Puendeluna, Casas de Esper y Sierra de los Blancos. Hace unos años fue restaurada y reubicada, como bello ornamento del conjunto urbano. Cabe mencionar dentro del patrimonio histórico-artístico de mi villa las cercanas ermitas románicas de Nuestra Señora de Miramonte y de San Vicente, así como el Castillo de Ballestar, de época del rey aragonés Sancho Ramírez, ubicado en una propiedad particular. Este castillo es realmente singular, puesto que es uno de los pocos que se construyó en el llano, junto a un río, con la clara intención de fustigar los grandes núcleos de población musulmana vecinos, obstruyendo las vías de comunicación entre Huesca, Bolea y Ejea. I am located in the beautiful town of Ardisa, the most eastern of the Cinco Villas region, next to the Gállego River. In addition to the excellent natural heritage that surrounds my town the centre is also in great condition, crowned by me, the Iglesia de Santa Ana. My current appearance is the result of the modern renovation works of the old church, to restore all my magnificence and fulfil my role as a parish church. If you come inside, through the original keystone door, you will find that I have two lovely altarpieces of great artistic quality. One Hispanic-Flemish Gothic style from the fifteenth century of San Juan Bautista and the other of Santa Ana, in the Renaissance style. At the entrance to the town, the Cruz de Santa Ana is preserved, a wayside cross that was on the road to Puendeluna, Casas de Esper and Sierra de los Blancos. A few years ago, it was restored and relocated as a beautiful ornament for the local area. Among the historical-artistic heritage of my town the nearby Roman chapels of Nuestra Señora de Miramonte and San Vicente are well worth a mention in addition to the Castillo de Ballestar, from the time of the Aragonese King Sancho Ramírez, located on a private property. This castle is truly unique, since it is one of the few that was built on the plain, next to a river, with a clear intention to excoriate the large Muslim population, blocking the access roads between Huesca, Bolea and Ejea. Je me situe dans le beau village d’Ardisa, le plus à l’est de la comarque des Cinco Villas, sur les rives du fleuve Gállego. En plus de bénéficier d’un excellent patrimoine naturel, mon village présente un centre urbain bien conservé, couronné par ma présence : l’église de Santa Ana. La splendide allure que j’exhibe aujourd’hui est le résultat de travaux de réhabilitation entrepris sur les bases de l’ancienne église, à l’époque moderne, m’ayant donné naissance pour me permettre de remplir ma fonction d’église paroissiale. Si vous entrez dans mes dépendances, par la porte à voussoir d’origine, vous découvrirez que j’abrite deux beaux retables d’une grande qualité artistique, celui de San Juan Bautista, de style gothique hispano-flamand, datant du XVe siècle, et celui de Santa Ana, dans le style Renaissance. À l’entrée du village se tient la Cruz de Santa Ana, une croix de chemin qui marquait la route vers Puendeluna, Casas de Esper et Sierra de los Blancos. Il y a quelques années, elle a été restaurée et déplacée pour venir enrichir notre village. Notre patrimoine historique et artistique comprend notamment les ermitages romans voisins de Nuestra Señora de Miramonte et San Vicente, ainsi que le château de Ballestar, de l’époque du roi aragonais Sancho Ramírez, situé sur une propriété privée. Ce château est vraiment unique, car c’est l’un des rares à avoir été construit dans la plaine, à côté d’une rivière, avec la claire intention d’opprimer les grands centres de population musulmans voisins, obstruant les voies de communication entre Huesca, Bolea et Ejea. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Embarcadero

Descripción Embarcadero A la riqueza histórico-artística de Ardisa se suma la gran riqueza natural y paisajística, vinculadas principalmente con el río Gállego, en cuya rivera se asienta, junto al embalse que lleva su mismo nombre. Las aguas del Gállego, uno de los principales afluentes del río Ebro, descienden desde el Pirineo aragonés por estrechos valles hasta la Presa de Ardisa. Fue construida en el año 1927 para regular el cauce de este río a su paso por el municipio. El uso de sus aguas cumple una función principal, el suministro de riegos del Canal de los Monegros para abastecimiento, riego y producción energética. Además, se ha convertido en un potente foco de atracción turística y de ocio, atrayendo cada año a cientos de visitantes que desean disfrutar de deportes acuáticos y aventura. Dicen mis vecinos que, más abajo del viejo puente que quedó sumergido bajo las aguas, había un viejo embarcadero. En la actualidad no queda nada de ese viejo embarcadero, pero la villa cuenta con mis nuevas instalaciones, en la orilla en el río Gállego, que tienen la particularidad de ser el único embarcadero utilizable de la Comarca de las Cinco Villas. He sido objeto de una actuación de acondicionamiento de mi entorno para convertirme en uno más de los focos de atracción turística de mi villa. En verano, soy testigo de atractivas propuestas acuáticas impulsadas por el municipio, como el “Descenso Popular del río Gállego”, que permite disfrutar de una experiencia diferente y vivir el río desde dentro, con otra perspectiva. My residents say that further downriver from the old bridge that was submerged by the reservoir´s water, there was an old jetty. There is now nothing left of that old jetty, but the town has my new facilities on the banks of the Gállego River, which have the unique honour of being the only used jetty in the Cinco Villas region. I have been made to fit in with my surroundings and am now one of the main tourist attractions in my town. In summer, I host some of the municipality’s water activities like the “Descenso Popular del Río Gállego”, which enables people to enjoy a unique experience in the river from a whole other perspective. In addition to the historical-artistic wealth of Ardisa, there is also great natural and scenic beauty, primarily around the banks of the Gállego River, next to the reservoir that has the same name. The water of the Gállego River, one of the main tributaries of the Ebro River, flows down from the Aragonese Pyrenees through narrow valleys to the Ardisa Dam. This dam was built in 1927 to regulate the river as it runs through the municipality. Its water has one main function: to supply irrigation water for the Canal de los Monegros for drinking, watering and energy production. In addition, it is an important tourist and leisure attraction, attracting hundreds of visitors every year who come to enjoy water sports and other adventures. Mes voisins disent qu’en dessous du vieux pont submergé par les eaux du barrage se trouvait un ancien ponton. À l’heure actuelle, il ne reste rien de cette construction, mais le village possède une nouvelle structure, sur les rives du fleuve Gállego, qui a la particularité d’être le seul ponton utilisable de la comarque des Cinco Villas. J’ai fait l’objet de travaux de rénovation parmi d’autres aux alentours pour devenir l’une des attractions touristiques du village. En été, je suis témoin de propositions aquatiques attrayantes promues par la municipalité, telles que « la descente populaire du fleuve Gállego », qui permet de profiter du cours d’eau depuis une autre perspective. À la richesse historique et artistique d’Ardisa s’ajoute sa grande richesse naturelle, principalement liée au fleuve Gállego, sur les rives duquel elle se trouve, à côté du barrage du même nom. Les eaux du Gállego, l’un des principaux affluents de l’Èbre, descendent des Pyrénées aragonaises à travers des vallées étroites jusqu’au barrage d’Ardisa. Ce barrage a été construit en 1927 pour régulariser le cours du Gállego dans son passage par la commune. Le flux de ces eaux remplit une fonction importante puisqu’il alimente le Canal de Monegros pour l’approvisionnement, l’irrigation et la production d’énergie. De plus, c’est un puissant pôle d’attraction touristique et de loisirs, attirant chaque année des centaines de visiteurs avides d’aventure nautique. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Lavadero – Ardisa

Descripción Lavadero Tradicionalmente han sido varios los lugares más emblemáticos de cada población, aquellos a los que los vecinos acudían para reunirse, charlar, intercambiar opiniones, tomar decisiones o simplemente pasar un buen rato. Fuentes y lavaderos públicos han sido desde antaño lugares de encuentro, fuertemente vinculados al agua y la imperiosa necesidad de disponer de este bien tan preciado en nuestra tierra. En Ardisa, mis vecinos iban a lavar su ropa al río Gállego, en su trayecto de descenso hasta encontrarse con el Ebro. Servía de punto de encuentro para todas las mujeres que bajaban a sus orillas a hacer la colada, sin embargo, a partir de 1934, dispusieron de unas nuevas instalaciones que les permitía lavar su ropa de una forma mucho más cómoda. Así, fui construido para mejorar la calidad del trabajo realizado por mis vecinas y facilitar este duro trabajo. Hace poco fui restaurado y recuperado, quedando incluido en un excepcional complejo de deporte y ocio. Ahora, no estoy en funcionamiento, pero se ha mantenido viva mi memoria con las jornadas de recuperación de la colada tradicional que se llevaron a cabo en mis instalaciones, gracias a la “Ruta de Oficios y Tradiciones de la Comarca”. Es ésta una interesante propuesta de la Comarca de las Cinco Villas con la que se intenta mantener viva en sus municipios la tradición, ligada al patrimonio material o inmaterial de la zona, haciendo que tanto los vecinos como los visitantes vivan y sientan la cultura de una forma única. Traditionally, there has always been several symbolic places in each town, those where residents used to go to meet, chat, exchange ideas, make decisions or simply have a good time. Fountains and public washing places used to be meeting places in the past, with a strong relationship with water and an underlying need to have this valuable element as part of our land. In Ardisa, my residents would go to the Gállego River to wash their clothes, at the part that it crosses with the Ebro. It was a meeting point for the women who went down to its banks to do their laundry. However, after 1934, they had new facilities that allowed them to wash their clothes in much more comfort. But I was originally built to improve and facilitate the hard work done by my town’s women. I have recently been restored and recovered, and am now part of an exceptional sports and recreation complex. I am no longer in operation, but my memory has been kept alive with the historical re-enactment days showing the traditional laundry that was done at my facilities thanks to the “Ruta de Oficios y Tradiciones de la Comarca”. This is a great initiative from the Cinco Villas region in an attempt to keep alive the local traditions related to the area’s material and immaterial heritage, allowing for both residents and visitors to live and feel this culture in a truly unique way.Traditionally, there has always been several symbolic places in each town, those where residents used to go to meet, chat, exchange ideas, make decisions or simply have a good time. Fountains and public washing places used to be meeting places in the past, with a strong relationship with water and an underlying need to have this valuable element as part of our land. In Ardisa, my residents would go to the Gállego River to wash their clothes, at the part that it crosses with the Ebro. It was a meeting point for the women who went down to its banks to do their laundry. However, after 1934, they had new facilities that allowed them to wash their clothes in much more comfort. But I was originally built to improve and facilitate the hard work done by my town’s women. I have recently been restored and recovered, and am now part of an exceptional sports and recreation complex. I am no longer in operation, but my memory has been kept alive with the historical re-enactment days showing the traditional laundry that was done at my facilities thanks to the “Ruta de Oficios y Tradiciones de la Comarca”. This is a great initiative from the Cinco Villas region in an attempt to keep alive the local traditions related to the area’s material and immaterial heritage, allowing for both residents and visitors to live and feel this culture in a truly unique way. Traditionnellement, chaque village comptait différents lieux emblématiques où les habitants se rendaient pour se réunir, discuter, échanger des opinions, prendre des décisions ou simplement passer le temps. Les fontaines et les lavoirs publics sont depuis longtemps des lieux de rencontre, fortement liés à l’eau et à l’urgente nécessité de disposer de ce bien précieux sur notre territoire. À Ardisa, mes voisins allaient autrefois laver leur linge dans le fleuve Gállego, qui s’écoule jusqu’à son embouchure avec l’Èbre. À partir de 1934, ils disposèrent de nouvelles installations leur permettant de laver leur linge de manière beaucoup plus pratique. Ainsi, je fus construit pour améliorer et faciliter le travail difficile des habitants. J’ai récemment été restauré, et je suis à présent inclus dans un exceptionnel complexe de sports et loisirs. Aujourd’hui, je ne travaille plus, mais ma mémoire est entretenue grâce aux journées de la lessive traditionnelle qui se sont tenues dans mes installations, dans le cadre de la Route des Métiers et Traditions de la comarque des Cinco Villas. À travers cette proposition intéressante, la comarque entend faire vivre les traditions liées au patrimoine matériel ou immatériel de chaque commune, en invitant les habitants et les visiteurs à s’imprégner de la culture locale et à la ressentir d’une manière unique. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir