Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Corral de Bartolo

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR Dirección Santa Lucía, 18, 50619 Asín,Zaragoza Contacto 976666707 Página Web www.corraldebartolo.com Características Familiar Compartir

El Torreón Mágico

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza   976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR   Dirección Mayor, 20 , 50619 Asín, Zaragoza   Contacto 676475566 Página Web Inicio   Características Familiar Compartir  

Bar de Asin

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR Dirección Pza de España, 50619 Asin   Contacto 677 35 64 16

Iglesia de Santa María – Asin

Descripción Iglesia de Santa María Español English Français Conforme llegas a mi localidad, Asín, puedes comprobar que tengo una imponente imagen. Soy la iglesia de Santa María, del siglo XIII. Arropada por las casas que me rodean, tan solo con mirarme puedes ver que denoto historia. Porque Asín fue municipio donde vivieron nobles y señores, tal y como se aprecian en los escudos nobiliarios que decoran algunas de las casas del casco urbano, como los de Casa Abadías o Gil, o los que hay en la plaza del Bagán, calle Mayor y San Román. Si me ves, puedes ver que soy románica, con pureza de líneas y regia arquitectura. Si entras, podrás ver que tengo piezas de gran valor, como el retablo del siglo XV de Nuestra Señora de Campo, que se atribuye a Martín de Soria, un artista de renombre que muestra el poder que mi municipio tuvo antaño. As you arrive in my town, Asín, you’ll be taken aback by an imposing image. I’m the Iglesia de Santa María, from the 13th century. Surrounded by the houses, just by looking at me, you can see that I am shrouded in history. This is because Asín was a municipality where nobles and lords lived, as can be seen by the noble coats of arms that decorate some of the houses in the town center, such as those of Casa Abadías or Gil, or those in the Plaza del Bagán, Calle Mayor, and San Román. If you look closely, you’ll realize that I am Romanesque, with pure lines and regal architecture. If you come and take a look inside, you will see that I have pieces of great value, such as the 15th-century altarpiece of Nuestra Señora de Campo, which is attributed to Martín de Soria, a renowned artist, which shows the power that my municipality once had. En arrivant dans le village d’Asín, vous remarquerez ma présence imposante. Je suis l’église de Santa María, construite au XIIIe siècle. Habillée par les maisons qui m’entourent, un coup d’œil suffit pour deviner que je suis chargée d’histoire. À Asín résidaient des nobles et des seigneurs, comme en témoignent les blasons de la noblesse qui ornent certaines maisons du centre-ville telles que Casa Abadías ou Gil, ou ceux de la Plaza del Bagán, Calle Mayor et San Román. Mon style roman se démarque par des lignes épurées et une architecture royale. Si vous entrez, vous pourrez admirer des pièces de grande valeur, comme le retable du XVe siècle de Nuestra Señora de Campo, attribué à Martín de Soria, un artiste renommé qui illustre le pouvoir dont ma municipalité jouissait autrefois. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Ermita Virgen del Campo

Descripción Ermita Virgen del Campo Del pasado histórico que tengo hay muchos ejemplos en mi casco urbano, y también fuera de él, aunque no todos hemos corrido la misma suerte. Soy la ermita de la Virgen del Campo, construida en edad temprana, porque ya en el 1517 se conoce que parte de mis muros se habían caído, pero se recuperaron. Cuando esto sucedió algunas de las obras que acogía cambiaron de ubicación, entre ellas, un precioso retablo gótico que pintó para mi lucimiento Martín de Soria, dedicado a San Blas, que fue trasladado a la iglesia románica de San Esteban de Luesia, hoy convertido en Museo Parroquial, donde todavía permanece expuesto. Hoy, a pesar de reflejar el paso del tiempo, ofrezco a quien me mira una imagen propia del gótico tardío, momento de esplendor presente en mis naves, coro, pilastras y espadaña. There are many examples of my historical past within the town center, and also outside it, although not all of them have suffered the same fate. I’m the Ermita Virgen del Campo, built many centuries ago because in 1517 there is evidence that part of my walls collapsed, but they were restored. When this happened, some of the works it housed changed location, among them, a beautiful Gothic altarpiece painted for my enjoyment by Martín de Soria, dedicated to San Blas, which was moved to the Romanesque church of San Esteban de Luesia, today converted into the Parish Museum, where it can still be found on display. Today, despite reflecting on the passage of time, I offer to those who look at me an image of late Gothic architecture, a time of splendor present in my naves, choir, pilasters, and belfry. Mon passé historique perdure à travers de nombreuses constructions au centre de mon village, et aussi en dehors, bien que nous n’ayons pas toutes subi le même sort. Je suis l’ermitage de la Virgen del Campo, bâti il a bien longtemps, car on sait qu’une partie de mes murs s’était déjà écroulée en 1517, avant d’être rebâtie. Au moment des faits, certaines œuvres que j’abritais furent déplacées, notamment un magnifique retable gothique que Martín de Soria avait peint pour moi, et dédié à San Blas. Celui-ci fut transféré à l’église romane de San Esteban de Luesia, aujourd’hui transformée en musée paroissial, où il demeure exposé. Aujourd’hui, malgré le reflet du passage du temps, j’offre à celui qui me contemple une image typique du gothique tardif, un moment de splendeur perceptible à la vue de mes nefs, mon chœur, mes pilastres et mon clocher. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Fuente Vieja – Asín

Descripción Fuente Vieja Con el correr de mis aguas han ido pasando los años, porque la localidad en la que me enclavo, Asín, tiene una gran historia. La primera vez que el término de Asín se conserva recogido en un documento es del año 938, firmado por el rey García Sánchez I para certificar que la localidad había sido donada al Monasterio de Leire (Navarra). Atestiguada la presencia de gente en el municipio desde hace tanto, como entenderéis, una fuente como yo he sido siempre de gran importancia, la que me otorgan mis regios muros de piedra y la cercana inscripción romana que ya, en su momento, recogió Pascual Madoz en su Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España en 1845. With the passing of my waters, the years have gone by, because the town where I live, Asín, has a great history. The first time that the term of Asín is preserved in a document is from the year 938, signed by King García Sánchez I to certify that the town had been donated to the Monastery of Leire (Navarra). As you will understand, a fountain like me has always been of great importance, the one given to me by my regal stone walls and the nearby Roman inscription that Pascual Madoz collected in his Geographical-Statistical-Historical Dictionary of Spain in 1845. Au rythme du flux de mes eaux ont passé de longues années. En effet, la commune qui m’héberge, Asín, possède une riche histoire. Le terme « Asín » est reporté pour la première fois en l’an 938, dans un document signé par le roi García Sánchez I pour certifier que la commune avait été donnée au monastère de Leire (Navarre). La commune étant habitée depuis si longtemps, vous vous douterez que mes eaux ont toujours été d’une grande importance, comme en témoignent mes murs de pierre royale et l’inscription romaine voisine que Pascual Madoz avait déjà recueillie à l’époque dans son Dictionnaire géographique-statistique-historique de l’Espagne en 1845. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Abrevadero Viejo

Descripción Abrevadero Viejo Recuerdo perfectamente los primeros viajeros que pararon para beber de mis aguas. Algunos a pie, otros a caballo. Allí hacían un alto en el camino antes de seguir o comenzar un nuevo trayecto. Todos encontraban tranquilidad, muchas veces alterada por alguna mula o equino revoltoso. Soy el abrevadero de Asín. Todavía conservo todo mi esplendor en mis sillares de piedra perfectamente cortada, pero, muchos, en estos momentos en que el agua sale por el grifo, no saben la importancia que tuve en tiempos pasados, cuando la locomoción tenía cuatro patas y el ritmo era lento, muy lento, como el devenir de mis aguas que siguen tranquilas viendo cómo pasa el tiempo en Asín. I perfectly remember the first travelers who stopped to drink from my waters. Some on foot, others on horseback. There they made a stop along the way before continuing or starting a new journey. Everyone found tranquility here, even if it was often disturbed by an unruly mule or horse. I am the abrevadero of Asín. I still conserve all my splendor in my perfectly cut stone ashlars, but many, at this time when the water comes out of the faucet, do not know the importance I had in the past when locomotion had four legs and the pace of life was slow, very slow, like the flow of my waters that continue calmly watching how time passes in Asín. Je me souviens parfaitement des premiers voyageurs qui s’arrêtaient pour se désaltérer avec mes eaux. Certains à pied, d’autres à cheval. Ils faisaient une halte en chemin avant de continuer leur voyage. Tous trouvaient avec moi la tranquillité, bien que parfois troublée par quelque mulet ou cheval indiscipliné. Je suis l’abreuvoir d’Asín. Je conserve encore toute ma splendeur grâce à mes pierres parfaitement taillées, mais beaucoup, lorsqu’ils voient mes eaux s’écouler, ignorent l’importance que j’avais autrefois, à l’époque où les moyens de locomotion avaient quatre pattes et que le rythme de vie était encore lent et paisible, tout comme le flux de mes eaux au fil du temps. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir