Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Torreón – Biota

Descripción Torreón En pleno corazón de las Cinco Villas se encuentra la villa de Biota. Regada por el río Arba de Luesia, se halla en un lugar clave de las vías de comunicación que surcan nuestra comarca. Antaño formó parte del impulso repoblador del rey Sancho Ramírez de Aragón, en la frontera navarro-aragonesa, allá por el s.XI. Por aquel entonces Biota era uno de los últimos bastiones del Islam en la zona. El paso del tiempo ha cambiado su fisionomía y aspecto, llegando incluso a cambiar su función en la actualidad. Tal es mi caso como torreón, el único elemento que se conserva en pie del antiguo castillo. Construido en fuerte piedra sillar, domino la villa con mi altura. Mi carácter militar queda claro nada más verme, alto, esbelto, fuerte, sin apenas vanos que resten fortaleza a mi construcción, rematado con almenas y el único acceso en alto, en uno de sus laterales. Los restos constructivos hallados a mi alrededor dan constancia de que formaba parte de una fortaleza mayor, que tenía adosada una iglesia románica dedicada a Santa María. En el s.XVII construyeron a mi lado el palacio Vizconde de Biota, un sobrio edificio de gran riqueza arquitectónica, con un espléndido pasado histórico, que en la actualidad alberga la Oficina de Turismo. En la actualidad albergo un espacio museístico en las que se alojan diferentes recursos explicativos que recogen los diferentes periodos históricos del municipio, desde la prehistoria, hasta nuestros días. The town of Biota is located in the heart of the Cinco Villas region. Watered by the Río Arba de Luesia, it is located in a key place of the communication routes that cross our region. It was once part of the repopulating impulse of King Sancho Ramirez of Aragon, on the Navarre-Aragonese border, back in the 11th century. At that time Biota was one of the last bastions of Islam in the area. The passage of time has changed its physiognomy and appearance, even changing its function today. Such is my case as a keep, the only standing element of the old castle. Built in strong ashlar stone, I dominate the village with my height. My military character is clear as soon as you see me, tall, slender, strong, with hardly any openings that detract from the strength of my construction, topped with battlements and the only high access, on one of its sides. The remains found around me show that it was part of a larger fortress, which was attached to a Romanesque church dedicated to Santa Maria. In the seventeenth century, they built next to me the Viscount of Biota palace, a sober building of great architectural richness, with a splendid historical past, which currently houses the Oficina de Turismo. At present, I house a museum space in which different explanatory resources are housed that collect the different historical periods of the municipality, from prehistoric times to the present day. Au cœur des Cinco Villas se trouve le village de Biota. Irrigué par la rivière Arba de Luesia, il est situé dans un endroit clé sur les voies de communication qui traversent notre région. Jadis, il était concerné par l’initiative de repeuplement du roi Sancho Ramírez d’Aragon, à la frontière navarro-aragonaise, au XIe siècle. À cette époque, Biota était l’un des derniers bastions de l’Islam dans la région. Le passage du temps a modifié non seulement sa physionomie et son apparence, mais aussi sa fonction. C’est aussi mon cas en tant que donjon, seul élément de l’ancien château qui reste sur pied. Construit en pierre de taille solide, ma hauteur s’impose sur le village. Un coup d’œil suffit pour deviner mon caractère militaire : grand, svelte, fort, presque dépourvu d’ouvertures qui nuiraient à la solidité de ma construction, terminée par des créneaux et par un unique accès sur une partie latérale supérieure. Les vestiges de construction retrouvés autour de moi prouvent que j’appartenais à une forteresse plus importante, qui était rattachée à une église romane dédiée à Sainte Marie. Au XVIIe siècle, le palais Vicomte de Biota fut construit à côté de moi, un édifice sobre d’une grande richesse architecturale et au passé historique remarquable, qui abrite actuellement l’Office de Pueblosisme. J’abrite actuellement un espace muséographique où l’on trouve des ressources explicatives qui recueillent les différentes périodes historiques de la commune, de la préhistoire à nos jours. Descargar PDF accesible Reserva Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Ermita de Santa Ana – Biota

Descripción Ermita de Santa Ana Subiendo al cementerio nuevo, en lo alto de una cima cercana al pueblo, se encuentra la Ermita de Santa Ana. En mi localidad me conocen popularmente como Santana, cariñosamente, pues soy uno de los templos de referencia para mis vecinos, que celebran mi festividad en verano para el 25 de Julio. El visitante que se anime a visitarme, tendrá que subir hasta la cima más alta de los montes que rodean mi villa, en un lugar estratégico, desde donde se divisan las magníficas vistas de las estribaciones de la Sierra de Santo Domingo al Norte, la llanada de las Cinco Villas, las Bardenas y el magnífico Moncayo al Sur. Aunque soy un edificio muy sencillo, las características de mi planta hacen pensar que mis orígenes se remontarían a época románica, conservando únicamente la puerta de acceso y un vano en el ábside. En mi interior, hasta la década de los años setenta del pasado siglo, conservaba en mis muros una bella pintura gótica, conocida como “La Adoración de los Reyes”. En la actualidad podrás encontrarla en el Museo Diocesano de Jaca, donde se expone tras su restauración, haciendo constar su procedencia. Located at the top of a mountain near the town, on the road that leads up to the new cemetery. I am the Ermita de Santa Ana. Locals affectionately refer to me as Santana, since I am a referential place of worship for my residents, who hold a celebration for me every 25th of July. Those who visit me will need to climb to the highest summit my town’s surrounding my town. It is a strategic location from where you can take in the magnificent view of the foothills of the Sierra de Santo Domingo in the north and the plain of the Cinco Villas, Bardenas and the wonderful Moncayo in the south. Although I am a fairly simple building, the characteristics of my floor plan suggest that my origins date back to the Roman period. Only the entrance door and an opening in the apse are preserved. A beautiful gothic painting known as “La Adoración de los Reyes” used to hang on my walls until the 1970’s. Nowadays, you can see it at the Museo Diocesano de Jaca, where it is exhibited following its restoration, also providing information about its origins. Je me trouve au sommet d’une colline près du village, sur le chemin qui monte au nouveau cimetière. Je suis l’ermitage de Santa Ana. Dans ma ville, je suis populairement connu sous le nom de Santana, car je suis l’un des temples de référence pour mes voisins, qui célèbrent mes festivités en été, le 25 juillet. Celui qui souhaite me rendre visite devra grimper au plus haut sommet des montagnes qui encerclent mon village, dans un endroit stratégique, d’où vous pourrez apprécier les magnifiques vues sur les contreforts de la Sierra de Santo Domingo au nord, la plaine des Cinco Villas, les Bardenas et le Moncayo au sud. Bien que je sois un édifice très simple, les caractéristiques de mon plan suggèrent que mes origines remontent à l’époque romane, ne conservant à ce jour que la porte d’accès et une ouverture dans l’abside. En mon intérieur, jusqu’aux années 1970, j’ai conservé sur mes murs une belle peinture gothique, connue comme La Adoración de los Reyes (L’Adoration des Rois). Actuellement, vous pouvez la retrouver au Musée Diocésain de Jaca, où elle est exposée après avoir été restaurée. Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Torreón – Biota

Torreón medieval que pertenecía al antiguo castillo de la localidad, restaurado y convertido en un interesante centro de historia de la villa y excelente mirador. Características Entrada Domotizada Compartir

Fuente del diablo

Descripción Fuente del diablo Malpica de Arba recibe ese sobrenombre por su proximidad al río Arba de Luesia, que pasa por el fondo del valle, y al cual está fuertemente vinculada. Mi localidad perteneció desde antiguo a la villa de Uncastillo, como barrio o aldea y, a partir de 1970 pasó a ser una pedanía de Biota, después de un largo período como ayuntamiento autónomo, ya que en 1834 Uncastillo perdió todas las tierras existentes en la parte oriental del río Arba de Luesia. Así, en la actualidad está vinculada al municipio de Biota, siendo éste el responsable de las obras de acondicionamiento del entorno de la fuente, cerca del pueblo, en la misma orilla del río. En mi localidad me conocen todos los vecinos como la Fuente del Diablo, por una antigua leyenda local medieval. De hecho, también se decía que desde mi manantial se encauzaba el agua hasta un embalse romano que proveía de agua a la ciudad romana de Los Bañales, aunque las excavaciones realizadas recientemente dejan sin aclarar este tema. Sea como sea, de mis caños no deja de manar agua en todo el año, lo que me convierte en uno de los lugares más visitados por mis vecinos desde antaño, cuando acudían a mí para coger agua fresca para sus hogares. En la actualidad mi entorno ha sido acondicionado para crear un espacio de ocio donde pasear y pasar un buen rato en un entorno privilegiado. Malpica de Arba gets its name from its proximity to the Arba de Luesia River, which flows through the bottom of the valley, and with which it has a strong connection. I belonged to Uncastillo for a long time as a neighbourhood or village. In 1834, Uncastillo lost all its lands to the east of the Arba de Luesia River. In the 1970’s, Malpica de Arba became one of Biota’s pedanías, after a long period of council autonomy. Nowadays, it is connected to the municipality of Biota, which is responsible for the maintenance of its surrounding areas, where you can find me. I am the town’s water fountain, right beside it, on the banks of the river. Residents usually refer to me as the Fuente del Diablo, a name that comes from an old medieval local legend. It was also said that my water was channelled from my spring to a Roman reservoir. It is believed that this is how the Roman city of Los Bañales was supplied with water, although recent excavations have not clarified this. In any case, water keeps flowing from my spring all year round, which means I have long been visited by local residents since the times when they used to come to get fresh water for their homes. Nowadays, my area has been reformed and I am now a recreational area where you can come to walk and enjoy my privileged surroundings. Malpica de Arba est appelée ainsi en raison de sa proximité avec la rivière Arba de Luesia, qui passe par le fond de la vallée et à laquelle le village est fortement liée. Malpica de Arba était auparavant un quartier de la cité d’Uncastillo, et à partir de 1970, elle est passée sous la gouvernance de Biota, après une longue période en tant que conseil autonome, après qu’Uncastillo ait perdu, en 1834, toutes les terres existantes à l’est de la rivière Arba de Luesia. Ainsi, le village est actuellement rattaché à la commune de Biota, qui est responsable des travaux d’aménagement de ses environs. Je suis la source du village, située sur la même rive du fleuve que Malpica de Arba. Tous les voisins me connaissent comme la Fuente del Diablo, en raison d’une vieille légende médiévale locale. On dit que l’eau de ma source était canalisée vers un réservoir romain qui approvisionnait la ville de Los Bañales, bien que des fouilles récentes aient remis en cause cette théorie. Quoi qu’il en soit, l’eau s’écoule de mes conduits tout au long de l’année, ce qui fait de moi l’un des endroits les plus visités par mes voisins depuis bien longtemps, lorsqu’ils venaient à moi pour s’approvisionner en eau fraîche. Actuellement mes alentours ont été aménagés pour créer un espace de loisirs où l’on peut se promener et passer un bon moment dans un environnement privilégié. Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia de Nª Sª de Diasol

Descripción Iglesia de Nª Sª de Diasol Nada más llegar a mi localidad, lo primero que te llamará la atención es mi alta torre, anexa a mis muros parroquiales, encaramada en lo más alto del pueblo. Mi advocación original es la de Nª Sª del Día y del Sol, aunque aquí todos me conocen con la advocación local de la Virgen Nª Sª de Diasol. Para llegar hasta mi ubicación deberás ascender por las estrechas calles de mi villa, en las que se identifican casonas infanzonas, la nobleza rural aragonesa, con sus grandes portales adovelados y blasonados. Una vez en lo más alto, seguramente te sorprenderá mi aspecto abalaurtado, que se ve reforzado por mi situación sobre un cerro rocoso, la fortaleza de mis muros y la sobriedad de mi torre campanario. Poco se sabe de mis orígenes, pero por mis hechuras, podrás constatar que soy un templo románico tardío, construido en torno al s.XIII, aunque profundamente remodelado en el año 1703, según reza en mi propia fachada. Hay quien dice que el antiguo castillo medieval estaba ubicado aquí mismo, y que quedan restos de sus muros en las estructuras de contención de mi base. Se accede a mi interior a través de una escalinata con arco adovelado de sillería. En mi interior albergo algunas tallas de los s.XVII y XVIII y una pila de agua bendita del s.XV. Pero si hay algo curioso en mi construcción es un sillar encontrado durante una de mis restauraciones, más concretamente en 1985. Se trata de un sillar con una inscripción romana del s.I d.C., siendo un epitafio sepulcral de un miembro de la destacada familia de los Atilios, tan bien conocidos en esta zona. Y, si accedes a la zona sur, en la que aún se conserva el espacio del viejo cementerio, podrás disfrutar de unas hermosas vistas del río Arba de Luesia, la Sierra de Santo Domingo, las Bardenas y el Moncayo. As soon as you arrive in my town, the first thing that will catch your eye is my tall tower, annexed to my town walls, perched at the highest point in the town. I was originally named Nª Sª del Día y del Sol, although all the locals call me the Virgen de Diasol. To get to me you will have to walk up some of my town’s the narrow streets, where you will be able see the large houses that belonged the Aragonese countryside’s noble families, with their large cobbled walls and embossed doorways. Once at the top, you will be pleasantly surprised by my bastion like appearance, which is reinforced by my location on top of a rocky hill, the strength of my walls and the gravitas of my bell tower. Little is known of my origins, but by my appearance, you can see that I am a former Roman temple, built around the thirteenth century, but was renovated in 1703, according to what is written on my façade. Some people say that there was an ancient medieval castle here, and that remnants of its walls are still a part of the retaining structure of my foundations. A staircase with an ashlar masonry archway invites visitors to see inside. Carvings from the 17th and 18th centuries can be found within me, as well as a font from the 15th century. However, the most peculiar part of my construction is an ashlar found during one of my restorations back in 1985. A Roman inscription from the 1st century can be found on this ashlar, being a sepulchral epitaph of a member of the well-known Atilios family, who were very renowned in this area. To the south of my structure, where my old cemetery is still preserved, you will be able to enjoy beautiful views over the Arba de Luesia River and the Sierra de Santo Domingo, the Bardenas, and the Moncayo. Dès votre arrivée à Malpica de Arba, la première chose qui retiendra votre attention est ma haute tour, rattachée à mes murs paroissiaux, perchée au point culminant du village. Mon invocation originale est celle de Nª Sª del Día y del Sol, bien que tout le monde ici me connaisse pour l’invocation locale de la Virgen de Diasol. Pour arriver jusqu’à moi, vous devrez monter par les rues étroites en passant devant les maisons infanzonas de la noblesse rurale aragonaise, avec leurs grands portails à voussoirs blasonnés. Une fois au sommet, vous serez sûrement surpris par mon aspect bastionné, renforcé par mon emplacement sur une colline rocheuse, la robustesse de mes murs et la sobriété de mon clocher. On sait peu de choses sur mes origines, mais mes caractéristiques laissent deviner que je suis un temple roman tardif, construit vers le XIIIe siècle, bien que largement remanié en 1703, comme indiqué sur ma façade. Certains disent que l’ancien château médiéval se trouvait ici même, et que des vestiges de ses murs subsistent dans les structures de soutènement de ma base. On accède à mon intérieur par un escalier avec un arc en voussoir en pierre de taille. A l’intérieur, j’abrite des sculptures des XVIIe et XVIIIe siècles et un bénitier du XVe siècle. Mais s’il y a bien une curiosité dans ma construction, c’est une pierre de taille retrouvée lors d’une de mes restaurations, plus précisément en 1985. Il s’agit d’une pierre de taille portant une inscription romaine du Ier siècle après JC, épitaphe sépulcrale d’un membre de la remarquable famille des Atilios, si connue dans cette région. Et, si vous accédez à ma zone sud, où l’espace de mon ancien cimetière est encore préservé, vous pourrez profiter de belles vues sur la rivière Arba de Luesia, la Sierra de Santo Domingo, les Bardenas et le Moncayo. Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Presa de Cubalmena

Descripción Presa de Cubalmena Esta zona de las Cinco Villas fue intensamente romanizada. Somos numerosos los restos arqueológicos de época romana que han aparecido en nuestra tierra y que hacemos referencia a nuestro pasado romano. Por nuestra comarca pasaba la calzada romana que unía Caesar Augusta con Pompaelo y, cercanas a ella surgieron poblaciones y ciudades con mayor o menor desarrollo, pero que han dejado huella en nuestro territorio. Una de las ciudades mejor conservadas de época romana en nuestra zona es la ciudad romana sita en el yacimiento arqueológico conocido como “Los Bañales”. Los servicios e infraestructuras de las que se servía y nutría se extienden en las poblaciones de los alrededores, dando ejemplo de la rica tecnología de la época. Muy cerquita a Biota, en el camino que lleva hacia “Los Bañales”, el viajero se encontrará conmigo, la presa de Cubalmena, que formaba parte del sistema de abastecimiento de agua de dicha ciudad, junto con los “specus”, canalizaciones excavadas en la roca, en la zona del Zaticón. Podemos decir con orgullo que soy de uno de los mejores ejemplos de ingeniería hidráulica romana de Aragón. This area of the Cinco Villas Region was intensely Romanized. There are numerous archaeological remains from Roman times that have appeared in our land and that make reference to our Roman past. The Roman road that linked Caesar Augusta with Pompaelo passed through our region and, close to it, towns and cities arose with greater or lesser development, but which have left their mark on our territory. One of the best-preserved cities of Roman times in our area is the Roman city located in the archaeological site known as “Los Bañales”. The services and infrastructures that served and nourished it extend into the surrounding towns, giving an example of the rich technology of the time. Very close to Biota, on the road that leads to “Los Bañales”, the traveler will come across the Cubalmena dam, which was part of the water supply system of that city, together with the “specus”, channels excavated in the rock, in the area of Zaticón. We can proudly say that I am one of the best examples of Roman hydraulic engineering in Aragon. Cette zone des Cinco Villas fut intensément romanisée. Nombreux sont les vestiges archéologiques de l’époque romaine découverts sur nos terres et faisant référence à notre passé romain. À proximité de la voie romaine qui traversait la comarque reliant Caesar Augusta à Pompaelo se sont développé, à différentes échelles, des villes et des communes ayant marqué notre territoire. L’une des villes romaines les mieux conservées de notre région est située sur le site archéologique connu sous le nom de « Los Bañales ». Les services et les infrastructures dont elle se servait et s’approvisionnait s’étendent aux communes environnantes, ce qui souligne l’avancée des systèmes de l’époque. Tout près de Biota, sur la route qui mène à « Los Bañales », le voyageur me rencontrera. Je suis le barrage de Cubalmena. Je m’inscrivais autrefois dans le système d’approvisionnement en eau de Biota, au même titre que les « specus », canaux creusés dans la roche, dans la région de Zaticón. On peut me considérer comme l’un des meilleurs exemples d’ingénierie hydraulique romaine en Aragon. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Ermita de San José Patriarca

Descripción Ermita de San José Patriarca Del pasado medieval de mi villa quedan varios edificios que han resistido el paso del tiempo. El viajero que venga por la carretera de Faradués me encontrará en la entrada del pueblo; la Ermita de San José, construida en el s.XIII. Llamo la atención por mi aspecto robusto, la sencillez de mis hechuras y la sobriedad de mi factura, aunque quizás lo que más llame la atención sea la fachada principal, con una portada austera y tres cruces en lo alto. De mi pasado románico deja constancia la cruz del vértice del tejado, la más antigua de todas, aunque se desconoce si fue concebida para esta ermita. Sin embargo, en la fachada principal queda una inscripción que nos recuerda que fue la estación nº13 de un viacrucis de largo recorrido que viene desde el cementerio. Soy un claro recuerdo del conjunto de edificios religiosos que jalonaban la villa, de la religiosidad que impregnaba por completo el día a día de mis vecinos en otros tiempos, cuando los servicios religiosos eran el elemento central en torno al cual se desarrollaba la vida del municipio. No debemos olvidar que, en Biota, llegaron a existir varias ermitas de origen románico, de las que sólo quedo yo, la de San José. Por eso, no es de extrañar que, en el imaginario colectivo de nuestros mayores, todavía algunos de ellos nos recuerden que la villa de Biota se conocía como “la villa de los curas”. From the medieval past of my village, there remain several buildings that have stood the test of time. The traveler coming along the road to Faradués will find me at the entrance of the village; the Ermita de San José, built in the 13th century. I attract attention because of my robust appearance, the simplicity of my workmanship, and the sobriety of my workmanship, although perhaps what is most striking is the main facade, with an austere façade and three crosses at the top. Of my Romanesque past, the cross on the vertex of the roof, the oldest of all, is evidence of my past, although it is not known if it was designed for this hermitage. However, on the main façade, there is an inscription that reminds us that it was the 13th station of a long Way of the Cross coming from the cemetery. I am a clear memory of the group of religious buildings that marked the town, of the religiosity that completely impregnated the daily life of my people at other times, when religious services were the central element around which the life of the municipality developed. We must not forget that, in Biota, there were several hermitages of Romanesque origin, of which only I, that of San José, remains. Therefore, it is not surprising that, in the collective imagination of our elders, some of them still remember that the town of Biota was known as “the town of the priests”. Du passé médiéval de mon village restent plusieurs bâtiments qui ont résisté au passage du temps. Le voyageur qui arrive par la route de Faradués me trouvera à l’entrée du village. Je suis l’ermitage de San José, bâti au XIIIe siècle. J’attire l’attention de par mon apparence robuste, la simplicité de mes détails et la sobriété de ma construction, bien que ce qui attire peut-être le plus l’attention soit la façade principale, avec un portail austère et trois croix au sommet. La croix au sommet du toit, la plus ancienne de toutes, témoigne de mon passé roman, bien qu’on ne sache pas si elle a été conçue spécifiquement pour moi. Cependant, sur la façade principale, une inscription rappelle que le bâtiment marquait le 13e point de repère d’un long chemin de croix qui venait du cimetière. Je fais vivre le souvenir de l’ensemble des édifices religieux qui jalonnaient la commune, lorsque, jadis, la population s’organisait autour des services religieux. À noter que plusieurs ermitages d’origine romane ont existé à Biota, mais qu’il ne reste aujourd’hui que celui de San José. Dès lors, il n’est pas étonnant que, dans l’imaginaire collectif de nos anciens, certains nous rappellent encore que Biota était connue comme « la ville des prêtres ». Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia de San Miguel Arcángel

Descripción Iglesia de San Miguel Arcángel Soy uno de los mayores puntos de interés en mi localidad. Fui construida en el s.XII y dicen de mí que soy una de las más bellas obras románicas de la comarca. El viajero que me visite se podrá deleitar con la belleza de mi decoración escultórica, la armonía de mis proporciones y la riqueza de mi patrimonio artístico. Como villa medieval, Biota se siente orgullosa de albergar una de las iglesias más hermosas de las Cinco Villas, con dos portadas ricamente decoradas, que hacen las delicias de los visitantes. En mis muros podrás ver las marcas de cantero y firmas de los constructores de la iglesia, pero quizás lo más relevante es la impronta anónima dejada por la suave mano del escultor que realizó las portadas, el Maestro de Agüero. Su inigualable estilo y su prolífica mano se extiende por otras localidades de la comarca, convirtiéndolo en uno de los atractivos de la zona. Quien me visite el día de San Miguel observará con asombro cómo la imagen del santo se ilumina con los rayos del Sol, en un fabuloso espectáculo de luces. Este fenómeno se conoce como “asoleo” y es debido a la orientación del edificio, ligeramente girado para conseguir este efecto. Y como era costumbre, a mis pies, bajo la plaza que me rodea, se encuentra el cementerio de la iglesia, con restos arqueológicos de la antigua necrópolis, que van desde el s.X hasta el s.XIX. No en vano los vecinos siempre han llamado a esta plaza “del cementerio”. En la casa parroquial también se encuentra el Museo Parroquial, con obras religiosas y artísticas de gran valor, entre las que destacan las piezas de orfebrería y un cuadro firmado por Vicente Berdusán. I am one of the major points of interest in my locality. I was built in the 12th century and I am said to be one of the most beautiful Romanesque works in the region. The traveler who visits me will be delighted with the beauty of my sculptural decoration, the harmony of my proportions, and the richness of my artistic heritage. As a medieval village, Biota is proud to have one of the most beautiful churches in the Cinco Villas region, with two richly decorated doorways that delight visitors. On my alls, you can see the stonemason’s marks and signatures of the builders of the church, but perhaps the most relevant is the anonymous imprint left by the soft hand of the sculptor who made the covers, the Maestro de Agüero. His unparalleled style and the prolific hand extends to other localities in the region, making him one of the attractions of the area. Whoever visits me on St. Michael’s Day will observe with amazement how the image of the saint is illuminated by the rays of the sun, in a fabulous light show. This phenomenon is known as “asoleo” and is due to the orientation of the building, which is slightly rotated to achieve this effect. And as usual, at my feet, under the square that surrounds me, is the cemetery of the church, with archaeological remains of the ancient necropolis, ranging from the tenth century to the nineteenth century. It is not in vain that the neighbors have always called this square “the cemetery”. The parish house also houses the Museo Parroquial, with religious and artistic works of great value, including pieces of gold and silverware and a painting signed by Vicente Berdusán. Je suis l’un des principaux centres d’intérêt de la région. Je fus construite au XIIe siècle, et on dit de moi que je suis l’une des plus belles œuvres romanes de la comarque. Le voyageur qui me rend visite peut se délecter de la beauté de ma décoration sculpturale, de l’harmonie de mes proportions et de la richesse de mon patrimoine artistique. En tant que village médiéval, Biota est fier d’abriter l’une des plus belles églises des Cinco Villas, avec deux portails richement décorés qui ravissent les visiteurs. Sur mes murs, vous pourrez voir les marques du tailleur de pierre et les signatures des bâtisseurs de l’église, mais la plus remarquable est l’empreinte anonyme laissée par la main douce du sculpteur ayant réalisé les portails, le Maestro d’Agüero. Son style inégalé et sa main prolifique ont fait des miracles dans d’autres villages de la comarque, faisant de lui l’une des personnalités les plus légendaires de la région. Celui qui me rend visite le jour de la Saint Michel observera avec étonnement comment l’image du Saint s’illumine au contact des rayons du soleil, dans un fabuleux spectacle de lumière. Dû à l’orientation légèrement tournée du bâtiment, ce phénomène est appelé « asoleo » (ensoleillement). Et comme la coutume le voulait, à mes pieds, sous la place qui m’entoure, se trouve le cimetière de l’église, avec des vestiges archéologiques de l’ancienne nécropole datant du Xe au XIXe siècles. Ce n’est pas en vain que les voisins ont toujours appelé cette place « le cimetière ». Le Musée Paroissial est également situé dans la maison paroissiale, avec des œuvres religieuses et artistiques de grande valeur, parmi lesquelles se distinguent des pièces d’orfèvrerie et une peinture signée Vicente Berdusán. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Torreón – Biota

Descripción Torreón En pleno corazón de las Cinco Villas se encuentra la villa de Biota. Regada por el río Arba de Luesia, se halla en un lugar clave de las vías de comunicación que surcan nuestra comarca. Antaño formó parte del impulso repoblador del rey Sancho Ramírez de Aragón, en la frontera navarro-aragonesa, allá por el s.XI. Por aquel entonces Biota era uno de los últimos bastiones del Islam en la zona. El paso del tiempo ha cambiado su fisionomía y aspecto, llegando incluso a cambiar su función en la actualidad. Tal es mi caso como torreón, el único elemento que se conserva en pie del antiguo castillo. Construido en fuerte piedra sillar, domino la villa con mi altura. Mi carácter militar queda claro nada más verme, alto, esbelto, fuerte, sin apenas vanos que resten fortaleza a mi construcción, rematado con almenas y el único acceso en alto, en uno de sus laterales. Los restos constructivos hallados a mi alrededor dan constancia de que formaba parte de una fortaleza mayor, que tenía adosada una iglesia románica dedicada a Santa María. En el s.XVII construyeron a mi lado el palacio Vizconde de Biota, un sobrio edificio de gran riqueza arquitectónica, con un espléndido pasado histórico, que en la actualidad alberga la Oficina de Turismo. En la actualidad albergo un espacio museístico en las que se alojan diferentes recursos explicativos que recogen los diferentes periodos históricos del municipio, desde la prehistoria, hasta nuestros días. The town of Biota is located in the heart of the Cinco Villas region. Watered by the Río Arba de Luesia, it is located in a key place of the communication routes that cross our region. It was once part of the repopulating impulse of King Sancho Ramirez of Aragon, on the Navarre-Aragonese border, back in the 11th century. At that time Biota was one of the last bastions of Islam in the area. The passage of time has changed its physiognomy and appearance, even changing its function today. Such is my case as a keep, the only standing element of the old castle. Built in strong ashlar stone, I dominate the village with my height. My military character is clear as soon as you see me, tall, slender, strong, with hardly any openings that detract from the strength of my construction, topped with battlements and the only high access, on one of its sides. The remains found around me show that it was part of a larger fortress, which was attached to a Romanesque church dedicated to Santa Maria. In the seventeenth century, they built next to me the Viscount of Biota palace, a sober building of great architectural richness, with a splendid historical past, which currently houses the Oficina de Turismo. At present, I house a museum space in which different explanatory resources are housed that collect the different historical periods of the municipality, from prehistoric times to the present day. Au cœur des Cinco Villas se trouve le village de Biota. Irrigué par la rivière Arba de Luesia, il est situé dans un endroit clé sur les voies de communication qui traversent notre région. Jadis, il était concerné par l’initiative de repeuplement du roi Sancho Ramírez d’Aragon, à la frontière navarro-aragonaise, au XIe siècle. À cette époque, Biota était l’un des derniers bastions de l’Islam dans la région. Le passage du temps a modifié non seulement sa physionomie et son apparence, mais aussi sa fonction. C’est aussi mon cas en tant que donjon, seul élément de l’ancien château qui reste sur pied. Construit en pierre de taille solide, ma hauteur s’impose sur le village. Un coup d’œil suffit pour deviner mon caractère militaire : grand, svelte, fort, presque dépourvu d’ouvertures qui nuiraient à la solidité de ma construction, terminée par des créneaux et par un unique accès sur une partie latérale supérieure. Les vestiges de construction retrouvés autour de moi prouvent que j’appartenais à une forteresse plus importante, qui était rattachée à une église romane dédiée à Sainte Marie. Au XVIIe siècle, le palais Vicomte de Biota fut construit à côté de moi, un édifice sobre d’une grande richesse architecturale et au passé historique remarquable, qui abrite actuellement l’Office de Pueblosisme. J’abrite actuellement un espace muséographique où l’on trouve des ressources explicatives qui recueillent les différentes périodes historiques de la commune, de la préhistoire à nos jours. Descargar PDF accesible Reservar Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Palacio del Vizconde de Biota – Oficina de turismo

Descripción Palacio del Vizconde de Biota – Oficia de Turismo Biota es una localidad con un longevo pasado, el cual se atestigua en el rico patrimonio que posee. De su pasado medieval dejan constancia edificios tan emblemáticos como el torreón y el Palacio del Vizconde de Biota, situados en un alto rocoso que domina la villa. El Vizconde de Biota me edificó en el s.XVII sobre los restos de edificaciones anexas al torreón, pertenecientes al antiguo castillo medieval y una iglesia románica, la Iglesia de Santa María. Soy un magnífico palacio que no tiene ningún paralelismo en toda la comarca. Me definen como un edificio singular, puesto que mi estilo arquitectónico recuerda más a otros edificios coetáneos navarros o riojanos, con el cual esta familia quiso distinguir su estatus, embellecer la villa y dotarla de un elemento distintivo para la posteridad. Mi situación en lo más alto de la villa, sobre el antiguo castillo, es símbolo del poder de dicha familia en la comarca. Dada mi situación, soy además un excelente mirador desde el cual el visitante podrá disfrutar de un amplio panorama de las tierras llanas de las Cinco Villas. Además, en la actualidad he sido reformado y albergo la Oficina de Turismo de Biota, un nuevo servicio que completa mi ya rica oferta turística. Desde dicha oficina se puede acceder al espacio musealizado del interior del torreón, así como realizar la visita guiada a la localidad, que comprende un recorrido por la villa, la plaza del Palacio, los restos de la Iglesia de Santa María y la Iglesia de San Miguel Arcángel. Biota is a town with a long past, which is attested by its rich heritage. Of its medieval past, buildings as emblematic as the tower and the Palace of the Viscount of Biota, located on a rocky hill overlooking the town, are evidence of its medieval past. The Viscount of Biota built me in the seventeenth century on the remains of buildings attached to the tower, belonging to the old medieval castle and a Romanesque church, the Iglesia de Santa Maria. I am a magnificent palace that has no parallel in the whole region. I am defined as a singular building, since my architectural style is more reminiscent of other contemporary buildings in Navarre or La Rioja, with which this family wanted to distinguish their status, embellish the town and provide it with a distinctive element for posterity. My location at the highest point of the town, above the old castle, is a symbol of the power of this family in the region. Given my location, I am also an excellent viewpoint from which the visitor can enjoy a wide panorama of the flat lands of the Cinco Villas Region. In addition, I have now been renovated and house the Biota Pueblosist Office, a new service that completes my already rich tourist offer. From this office, you can access the museum space inside the tower, as well as take a guided tour of the town, which includes a tour of the village, the Plaza de Palacio, the remains of the Iglesia de Santa Maria, and the la Iglesia de San Miguel Arcángel.. Biota est un village au passé lointain dont témoigne son riche patrimoine. Des édifices emblématiques tels le donjon et le palais Vizconde de Biota, situés sur un sommet rocheux qui domine le village, laissent deviner son passé médiéval. Le vicomte de Biota me fit construire au XVIIe siècle sur les vestiges de bâtiments attachés à la tour, appartenant à l’ancien château médiéval et à une église romane, l’église de Santa María. Je suis un magnifique palais, sans équivalent dans la région. On me définit comme un bâtiment unique, car mon style architectural rappelle davantage d’autres bâtiments contemporains de Navarre ou de La Rioja, par lequel cette famille voulut distinguer son statut, embellir la ville et lui apporter un élément distinctif pour la postérité. Mon emplacement au sommet du village, sur l’ancien château, symbolise la puissance de cette famille dans la région. Je suis également un excellent mirador qui offre au visiteur un large panorama sur les terres plates des Cinco Villas. De plus, j’ai récemment été rénové et abrite aujourd’hui l’Office de Pueblosisme de Biota, un nouveau service qui vient compléter mon offre touristique déjà très riche. De là, vous pouvez accéder au musée à l’intérieur du donjon et faire une visite guidée des environs qui comprend un tour village et passe par la Plaza del Palacio et les vestiges de l’église de Santa María et de l’église de San Miguel Arcángel. Descargar PDF accesible Oficina de turismo Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir