Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Iglesia de Santa María – Ejea de los Caballeros

Descripción Iglesia de Santa María Soy uno de los edificios más representativos de la historia de Ejea de los Caballeros. Me alzo en el cerro del Barrio de la Corona, en lo más alto de la localidad, dominando por completo la villa y sus alrededores. Fui construida en el recinto fortificado del antiguo castillo medieval por mandato del rey Alfonso I el Batallador, pero fui consagrada en el año 1174. Fui edificada junto al castillo y aún conservo mi imponente aspecto fortificado. Mi característica principal es la monumentalidad y sobriedad de mis muros, construidos en fuerte piedra sillar, que quisieran contar las historias de sus ocho siglos de vida. Aunque he sido modificada, sobre todo en los s.XV y XVIII, restaurada y ampliada en estilo mudéjar, aún conservo ese aire de fortaleza, con mis dos torres (una de ellas inacabada), almenas y alguna que otra ventana aspillera que conservo de épocas pasadas. Destaca en mi muro sur la portada de acceso románica, bellamente decorada con elementos geométricos y realizada en excelente piedra sillar labrada. Si accedes al interior te llamará la atención la austeridad de mis lienzos, sólo matizada por las hermosas capillas y altares con las que las ricas familias de Ejea han querido embellecerme a lo largo de varios cientos de años. Actualmente, albergo cada año, en el mes de junio, una recreación histórica, llamada “Las horas de nuestra historia”, en la que representan episodios relevantes en torno al tema de los Reyes de Aragón, formando parte de la ya rica oferta cultural de la villa. I am one of the most representative buildings of Ejea de los Caballeros’ historic past. I stand on the hill of Barrio de la Corona, at the highest point of the town, dominating the locality and its surroundings. I was built in the fortified enclosure of the old medieval castle that stood here by order of King Alfonso I, the Battler, but I was enshrined in 1174. I was built alongside the castle and still retain my imposing fortified appearance. My main characteristics are the monumentality and sobriety of my walls, built from strong ashlar stone, which could tell countless stories from the eight centuries that is has been standing for. Although I have been changed, especially in the 15th and 18th centuries, and restored and extended in the Mudéjar style, I still have that air of a fortress, with my two towers (one of them unfinished), battlements and the odd arrowslit that can still be found. The Roman style doorway stands out on my south wall, beautifully decorated with geometric patterns and made of expertly carved ashlar stone. If you venture inside you will be struck by my vast canvases, with only the beautiful chapels and altars added by the rich families of Ejea over the centuries distracting you from them. Currently, every year in June, I host a historical activity, called “The hours of our history”, exhibiting significant episodes based around the theme of the Kings of Aragon, as part of the already rich and thriving cultural offerings of the town. Je suis l’un des bâtiments les plus représentatifs de l’histoire d’Ejea de los Caballeros. Je me trouve sur la colline du Barrio de la Corona, au sommet de la ville, avec une vue panoramique sur la cité et ses environs. Je fus construite dans l’enceinte fortifiée de l’antique château médiéval sur ordre du roi Alphonse I le Batailleur, mais je fus consacrée en 1174. Construite à côté du château, je conserve encore mon imposante apparence fortifiée. Ce qui me caractérise, c’est la monumentalité et la sobriété de mes murs en pierre de taille, qui aimeraient raconter les histoires de leurs huit siècles de vie. Bien que j’aie été modifiée, surtout aux XVe et XVIIIe siècles, restaurée et amplifiée dans le style mudéjar, je conserve un air de forteresse, avec mes deux tours (dont une non achevée), les créneaux et quelques fenêtres à meurtrières que j’ai conservé des temps passés. Sur mon mur côté sud se démarque le portail d’accès roman, magnifiquement décoré d’éléments géométriques et bâti en pierre de taille sculptée d’excellente qualité. Si vous pénétrez dans mon enceinte, vous serez impressionné par l’austérité de mes murs, simplement nuancée par les belles chapelles et les autels dont les riches familles d’Ejea ont voulu m’embellir pendant plusieurs centaines d’années. Actuellement, chaque année au mois de juin, je propose une reconstitution historique appelée « Las horas de nuestra historia » (Les heures de notre histoire), lors de laquelle sont représentés des épisodes significatifs sur le thème des rois d’Aragon. Cette initiative vient étoffer davantage l’offre culturelle déjà riche de la ville. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia de San Salvador

Descripción Iglesia de San Salvador La fecha de mi construcción es ampliamente conocida por una inscripción a los pies de uno de mis muros que dice que fui consagrada el año 1222 por el obispo de Zaragoza D. Ximeno de Luna. A diferencia de la Iglesia de Santa María, erigida 50 años antes que yo, mi ubicación no está en lo alto, sino que me encontrarás en una de las entradas de la villa de Ejea de los Caballeros. Sin embargo, compartimos la naturaleza de nuestra construcción como iglesia-fortaleza. De hecho, aún conservo ese aire imponente, con mis muros de fuerte sillería, mis dos torreones, uno de ellos rematado con cuatro atalayas, el remate almenado y el adarve defensivo. Para acceder a mi interior conservo dos hermosas portadas, la Portada Norte y la Portada Oeste, obra del taller escultórico del Maestro de Agüero. Son dos de los trabajos más destacados de este taller, en las que llama la atención las escenas de animales fantásticos, grullas y la conocida bailarina contorsionista junto a una arpista, considerada la firma de este escultor. En mi interior podrás encontrar obras notables, como el Retablo Mayor, una joya gótica realizada por Blasco de Grañén y Martín de Soria, que finalizó la obra tras su fallecimiento, allá por el s.XV. Hay quien lo considera la obra cumbre del pintor aragonés Blasco de Grañén. Pocos recuerdan que antes del s.XX todas sus tablas estaban cubiertas por pinturas barrocas y que, gracias a importantes labores de restauración, fue redescubierto en todo su esplendor. Como curiosidad, en dos tablas de dicho retablo, hay quien dice que se puede ver la Aljafería y la ciudad de Zaragoza, en pleno s.XV. de fondo. Como verás, soy parada obligatoria para todo viajero que visite mi villa. The date of my construction is widely known by an inscription seen at the foot of one of my walls that states that I was enshrined in the year 1222 by the Bishop of Zaragoza D. Ximeno de Luna. Unlike the Iglesia de Santa María, built 50 years before me, my location is not high up on a hill. Instead, I can be found at one of the entrances to the town of Ejea de los Caballeros. However, the church-fortress nature of our construction is something we both have in common. In fact, I still retain that same imposing style, with my masonry stone walls, my two towers, one of them with four watchtowers, the turreted top, and the defensive walkway. I am accessed through the Portada Norte or Portada Oeste, two beautiful façades, which are the work of the sculptor Maestro de Agüero. My façades are two of the most exemplary pieces of work created by this sculptor, who is known for his scenes of fantastic animals, cranes and the well-known contortionist dancer and harpist (considered to be one of the sculptor’s signatures). Inside you will find some remarkable works, such as the main altarpiece, a Gothic wonder created by Blasco de Grañén and Martín de Soria, who finished the work after the death of the former, back in the 15th century. Some believe it to be the masterpiece of the Aragonese painter, Blasco de Grañén. Few remember that before the twentieth century all of the panels were covered with baroque paintings and that, after major restoration work, it was able to be rediscovered in all its splendour. As an interesting fact, some say that you can see the 15th century Aljafería and city of Zaragoza in the background of the altarpiece’s two panels. As you will find out, I am a must-see for any traveller visiting my town. La date de ma construction est largement connue pour une inscription au pied d’un de mes murs, indiquant que j’ai été consacré en 1222 par l’évêque de Saragosse D. Ximeno de Luna. Contrairement à l’église de Santa María, érigée 50 ans avant moi, je ne me trouve pas au sommet de la ville mais à l’une des entrées d’Ejea de los Caballeros. Cependant, nous partageons une même nature de construction, celle d’églises-forteresses. Je conserve d’ailleurs cet air imposant, avec mes murs robustes en pierre de taille, mes deux donjons, dont un est surmonté de quatre tours de guet, un couronnement crénelé et des remparts. Pour accéder à mon intérieur, je garde deux belles entrées, la Portada Norte et la Portada Oeste, œuvres de l’atelier sculptural du Maestro de Agüero. Ce sont deux des œuvres les plus remarquables de cet atelier, ornées de scènes d’animaux fantastiques, de grues et de la fameuse danseuse contorsionniste à côté d’une harpiste, figure signature du célèbre sculpteur. À l’intérieur, vous trouverez des œuvres remarquables telles que le Retablo Mayor, un joyau gothique élaboré par Blasco de Grañén, terminé par Martín de Soria après la mort du premier, au XVe siècle. Certains considèrent le retable comme l’œuvre majeure du peintre aragonais Blasco de Grañén. Peu de personnes se souviennent qu’avant le XXe siècle, tous ses panneaux étaient recouverts de peintures baroques et que, grâce à d’importants travaux de restauration, il a été redécouvert dans toute sa splendeur. Curieusement, sur deux panneaux de ce retable, certains disent que l’on peut distinguer l’Aljafería et la ville de Saragosse au XVe siècle, en arrière-plan. Comme vous l’aurez compris, je suis un monument incontournable au sein de ma ville. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia Virgen de la Oliva

Descripción Iglesia Virgen de la Oliva En Ejea de los Caballeros me conocen como el Santuario de la Virgen de la Oliva, puesto que albergo a la patrona de la villa. Fui construida en el s.XVIII sobre una antigua ermita del s.XIII. Antiguamente me encontraba a las afueras del municipio, posiblemente cercana al recinto amurallado, pero en la actualidad podrás visitarme dentro del casco urbano. La austeridad de mi exterior contrasta con la bella decoración mural en el interior, dando a todo el espacio una gran sensación de colorido e iluminación, tan propio del barroco clásico. Las obras más destacadas en mi interior son el Retablo Mayor con la imagen románica de la Virgen de la Oliva y los dos lienzos de José Luzán, maestro del taller en el que se formó el pintor aragonés Francisco de Goya. En honor a su patrona se celebran las Fiestas Mayores, de honda raigambre en la religiosidad de la villa, junto a otras celebraciones que conmemoran hechos históricos relevantes, como la Fiesta del Voto, las Fiestas de San Juan y las Fiestas del Agua. In Ejea de los Caballeros, I am known as the Santuario de la Virgen de la Oliva, since I am home to the town’s patron saint. I was built in the eighteenth century on top of the remains of a thirteenth century chapel. I used to be located in the outskirts of the town, near the walls, but nowadays I can be found in the oldtown. The simplicity of my exterior is in contrast with the beautiful mural decorations inside, providing the whole space with a great sense of colour and light, typical of the classical baroque style. Some of the most impressive works inside are the Main Altarpiece with a Roman style image of the Virgen de la Oliva and the two canvases by José Luzán. He was a mentor at the institution where the Aragonese painter, Francisco de Goya learnt is skills. In honour of its patron saint and the town’s religious roots, this is where the Fiestas Mayores are held, along with other celebrations that commemorate important historical events, such as the Fiesta del Voto, the Fiestas de San Juan and the Fiestas del Agua. À Ejea de los Caballeros, je suis connu comme le Santuario de la Virgen de la Oliva, car je loge la sainte patronne de la ville. Je fus érigée au XVIIIe siècle sur un ancien ermitage du XIIIe siècle. Auparavant, je me trouvais à la périphérie de la commune, probablement près de l’enceinte fortifiée, mais aujourd’hui, vous me retrouverez au centre-ville. L’austérité de mon extérieur contraste avec une belle décoration murale à l’intérieur, plongeant l’espace dans une atmosphère colorée et illuminée, chose typique du baroque classique. Les œuvres les plus emblématiques sont le Retablo Mayor avec l’image romane de la Virgen de la Oliva et les deux toiles de José Luzán, maître de l’atelier où le peintre aragonais Francisco de Goya s’est formé. En l’honneur de ma sainte patronne, les Fiestas Mayores sont célébrées à Ejea de los Caballeros, profondément enracinées dans la religiosité de la ville, ainsi que d’autres festivités visant à commémorer des événements historiques pertinents, tels que la Fiesta del Voto, les Fiestas de San Juan et les Fiestas del Agua. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Restos arqueológicos

Descripción Restos arqueológicos Como villa histórica he tenido muchos nombres hasta el actual, Ejea de los Caballeros. Existen vestigios de los distintos moradores que me han habitado, y gracias a las obras de redescubrimiento han salido a la luz los restos de hace siglos. En mis afueras, cabe nombrar los yacimientos de Piagorri, Puilajunta y Corral del Esdientau aunque poco a poco han ido apareciendo restos de otras épocas. De época romana han aparecido los restos de las calles enlosadas de Segia, en el barrio de la Corona, así como un yacimiento romano en pleno Casco Histórico, datado en torno a los siglos I y II. Es también notable el caso del Miliario de Ejea o Sora, que fue hallado muy cerca de la calzada romana que unía Caesar Augusta y Pompaelo. Ya de época medieval se han llevado a cabo las excavaciones en el entorno de la Iglesia de Santa María, sacando a la luz los restos del torreón “Torre La Reina”, que formaba parte de la muralla medieval de Ejea. Y de época moderna, los trabajos realizados en la plaza de la Virgen de la Oliva han descubierto un posible claustro del s.XIX y un torno de alfar de más de 200 años de antigüedad. Como puedes ver, mi situación estratégica en un cruce de caminos y entre los ríos Arba de Luesia y Arba de Biel, ha facilitado históricamente el asentamiento de moradores desde la Edad del Bronce hasta la actualidad, dándonos como referencia los restos arqueológicos que poco a poco van apareciendo, para mayor conocimiento de mi historia como villa milenaria. ARCHAEOLOGICAL REMAINS – As a historical town I have had many previous names before my current one, Ejea de los Caballeros. There are signs of the different civilizations that have lived here, and thanks to the rediscovery work that has been done, remains from centuries ago have been discovered. In my outskirts, the sites of Piagorri, Puilajunta and Corral del Esdientau are all notable discoveries, and little by little there are more remains from other periods appearing. The Roman remains of the paved streets of Segia, in the Barrio de la Corona, have been uncovered, as well as a Roman site in the oldtown, dating from around the 1st and 2nd centuries. The Miliario de Ejea o Sora is also worth a mention, which was found very close to the Roman road that joined Caesar Augusta and Pompaelo. In medieval times, there were excavations of the area surrounding the Iglesia de Santa María, which uncovered the remains of the “Torre La Reina” tower, which was part of the medieval wall of Ejea. In modern times there has also been work at the Plaza de la Virgen de la Oliva that uncovered a possible 19th century cloister and a potter’s wheel which is over 200 years old. As you can see, my strategic location at a crossroads and between the Arba de Luesia and Arba de Biel rivers, has historically been an advantage for settlements dating from the Bronze Age to present day. This has resulted in archaeological remains gradually appearing that are a fantastic way to gain further knowledge of my history as a millenary town. VESTIGES ARCHÉOLOGIQUES – En tant que ville historique, j’ai été rebaptisée de nombreuses fois avant de porter mon nom actuel, Ejea de los Caballeros. J’abrite des vestiges des différentes époques que j’ai traversées, et grâce aux travaux de fouilles, des éléments archéologiques datant de plusieurs siècles ont été découverts. Dans ma périphérie, il convient de mentionner les sites de Piagorri, Puilajunta et Corral del Esdientau, bien que des vestiges d’autres époques font progressivement surface. Parmi les découvertes datant de l’époque romaine, des morceaux de rues pavées de Segia, dans le Barrio de la Corona, ainsi qu’un site romain dans le centre historique daté autour des premier et deuxième siècles, ont été mis au jour. On notera aussi le cas du Miliario (Borne milliaire) d’Ejea ou Sora, trouvé très près de la voie romaine qui reliait Caesar Augusta et Pompaelo. En ce qui concerne l’époque médiévale, des fouilles ont été effectuées dans les environs de l’église de Santa María, mettant au jour les vestiges de la Torre La Reina, qui faisait partie de la muraille médiévale d’Ejea. Et quant aux temps modernes, les travaux réalisés sur la Plaza de la Virgen de la Oliva ont permis de découvrir un cloître possible du XIXe siècle et un tour de poterie de plus de 200 ans. Comme vous pouvez le constater, mon emplacement stratégique à un carrefour et entre les rivières Arba de Luesia et Arba de Biel a historiquement facilité l’installation des peuples sur mes terres, de l’âge du bronze jusqu’à nos jours, et les vestiges archéologiques qui apparaissent progressivement permettent une meilleure compréhension de mon histoire en tant que ville millénaire. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir