Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Ermita la Corona

Descripción Ermita la Corona Me encontrarás si asciendes hasta el alto del castillo, junto al reciento de la vieja fortaleza medieval. Mi nombre viene dado de la antigua costumbre de nombrar a las zonas más altas de las localidades con el topónimo de Corona, puesto que es el elemento que la corona, como ocurre con los reyes. Y como no puede ser de otra forma, me ubico junto al castillo, siendo además elemento de protección religiosa de la villa. Del conjunto de ermitas que jalonan mi villa, soy la más cercana y accesible, lo que me convierte en una de las más veneradas por mis vecinos. Aunque soy un templo modesto, de estilo románico, fui construido en el s.XII, con fuerte piedra sillar, que ha resistido magnífica el paso de los siglos. Si deseas acceder al interior, debes descender los once peldaños que llevan hasta mi puerta, puesto que estoy construida por debajo del nivel del suelo, lo que me hace única en la comarca. Ya en el interior el visitante disfrutará de unas interesantes pinturas murales y, hasta hace poco, albergaba el hermoso retablo gótico de “La Coronación de la Virgen”, obra de Tomás de Giner y Arnau de Castellnou, Como curiosidad comentar que este retablo es el único que se conserva íntegro de estos pintores. En la actualidad, después de su restauración, se custodia en la iglesia de Santa María la Mayor. You will find me if you climb to the top of the castle, next to the old medieval fortress. My name comes from the ancient custom of naming the highest areas of the localities with the toponym of Corona since it is the element that crowns it, as it happens with the kings. And how could it be otherwise, I am located next to the castle, being also an element of religious protection of the town? Of all the hermitages in my town, I am the closest and most accessible, which makes me one of the most venerated by my neighbors. Although I am a modest temple, of Romanesque style, I was built in the XII century, with strong ashlar stone, that has resisted magnificently the passage of the centuries. If you wish to access the interior, you must descend the eleven steps that lead to my door, since I am built below ground level, which makes me unique in the region. Inside, the visitor will enjoy some interesting mural paintings and, until recently, it housed the beautiful Gothic altarpiece of “La Coronación de la Virgin”, the work of Tomás de Giner and Arnau de Castellnou. As a curiosity, this altarpiece is the only one that is preserved intact by these painters. At present, after its restoration, it is kept in the Iglesía de Santa María la Mayor. Si vous montez au sommet du château, vous me trouverez à côté de l’ancienne forteresse médiévale. Je dois mon nom à l’ancienne coutume de nommer les zones les plus élevées avec le toponyme de Corona, car c’est l’élément qui couronne le village, à l’image des rois. Et comme il se doit, je me situe à côté du château, jouant aussi le rôle d’élément religieux protecteur du village. Parmi les ermitages qui jalonnent mon village, je suis le plus proche et le plus accessible, ce qui fait de moi l’un des plus vénérés par mes voisins. Bien que je sois un temple modeste de style roman, je fus construit au XIIe siècle en pierre de taille solide, qui a magnifiquement résisté au passage des siècles. Si vous souhaitez pénétrer dans mon enceinte, vous devez descendre les onze marches qui mènent à ma porte, puisque je suis construit sous le niveau du sol, ce qui me rend unique dans la région. Une fois à l’intérieur, le visiteur appréciera quelques belles peintures murales et, jusqu’à récemment, j’abritais le magnifique retable gothique « le Couronnement de la Vierge », œuvre de Tomás de Giner et Arnau de Castellnou. Fait intéressant : il est le seul retable réalisé par ces peintres qui soit resté intact jusqu’à aujourd’hui. Actuellement, depuis sa restauration, il est conservé dans l’église de Santa María la Mayor. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia de Santa María La Mayor – Erla

Descripción Iglesia de Santa María La Mayor Me encontrarás en el centro del pueblo, subiendo por las calles hacia lo que fue antaño el viejo recinto amurallado. Mis altos muros, construidos es fuerte piedra sillar denotan mi marcado carácter defensivo. Formaba parte de la muralla que fortificaba la villa, siendo pues un ejemplo claro de iglesia castrense. El visitante que me mira por primera vez me verá formando conjunto con la Torre del Señorío, que es un ejemplo de arquitectura civil único en la comarca. En mi caso se entiende claramente el binomio iglesia-fortaleza, puesto que la torre del señorío es eso, un edificio palaciego construido como una torre de defensa, que alberga a su vez la residencia del señor de la villa. Así se unen los dos poderes principales de la villa, el terrenal y el religioso. En mis muros verá que mis primeras piedras fueron puestas en el s.XIII, pero con ampliaciones del s.XVI, lo que me da este aspecto tan majestuoso. Recientemente he sido objeto de restauración y luzco orgullosa en todo mi esplendor, acrecentado si se puede por el hecho de albergar dos hermosos retablos góticos de gran calidad, el de “San Juan Bautista” y el de “La Coronación de la Virgen”, que fue trasladado desde la Ermita de la Corona tras su restauración y que custodio con orgullo. You will find me in the center of town, walking up the streets towards what was once the old walled enclosure. My high walls, built in strong ashlar stone, denote my strong defensive character. It was part of the wall that fortified the town, being a clear example of a military church. The visitor who looks at me for the first time will see me together with the Torre del Señorío, which is a unique example of civil architecture in the region. In my case, the church-fortress binomial is clearly understood, since the tower of the manor is just that, a palatial building built as a defense tower, which in turn houses the residence of the lord of the village. Thus the two main powers of the town, the earthly and the religious are united. In my walls you will see that my first stones were laid in the thirteenth century, but with extensions of the sixteenth century, which gives me this majestic appearance. I have recently undergone restoration and I look proud in all my splendor, enhanced if possible by the fact of housing two beautiful Gothic altarpieces of great quality, that of “San Juan Bautista” and that of “La Coronación de la Virgen”, which was transferred from the Ermita de la Corona after its restoration and which I proudly guard. Vous me trouverez au centre du village, en remontant les rues vers ce qui était autrefois une enceinte fortifiée. Mes hauts murs, construits en pierre de taille solide, dénotent mon caractère défensif marqué. Ayant fait partie de la muraille qui fortifiait la ville, je suis un bel exemple d’église militaire. Celui qui me contemple pour la première fois verra que je forme un bel ensemble avec ma voisine la Torre del Señorío, qui est un exemple unique d’architecture civile dans la région. Dans mon cas, on comprend bien le binôme église-forteresse, puisque la Torre del Señorio est un bâtiment aux airs de palais construit pour remplir une fonction défensive, abritant à son tour la résidence du seigneur du village. C’est ainsi que s’unissent les deux pouvoirs principaux de la ville — terrestre et religieux. Mes murs indiquent que les premières pierres furent posées au XIIIe siècle, mais des extensions datant du XVIe siècle ont été ajoutées, ce qui me confère un aspect majestueux. J’ai récemment fait l’objet de rénovations et j’exhibe fièrement ma splendeur, renforcée par deux beaux retables gothiques de grande qualité — « San Juan Bautista » et « le Couronnement de la Vierge », qui m’a été transféré depuis l’ermitage de la Corona après sa restauration, et que je garde précieusement. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Torre del señorio

Descripción Torre del señorio Recorrer las calles de Erla es volver atrás en el tiempo, a la época en que notables señores poseían nuestra villa y en ella dejaron su sello e impronta. De épocas anteriores nos quedan los restos de notables edificios militares, pero existen otros de carácter civil que dan a la villa ese carácter nobiliario. Este es mi caso, la Torre del Señorío, ubicada anexa a la Iglesia de Santa María la Mayor de Erla. La villa de Erla luce con orgullo una de las más notables torres señoriales que existe en la provincia. Mis grandes dimensiones y la fortaleza que emano dan cuenta al visitante del poder del por entonces señor de la villa, la familia de los López de Gurrea, allá por el s.XV. En una época en la que era crucial disponer de fuertes sistemas defensivos militares, la construcción de un edificio de estas características suponía una representación del poder señorial en la zona, además de cumplir también las funciones de palacio-residencia. El conjunto defensivo que formo junto a la Iglesia de Santa María es imponente y debía dar a los vecinos un importante mensaje de poder y protección sobre la villa. En la actualidad luzco en todo mi esplendor gracias a las obras de restauración y se puede acceder a mis espacios interiores en las actividades culturales que se realizan en las mismas. To walk through the streets of Erla is to go back in time, to the era when notable lords owned our town and left their stamps and imprint on it. From earlier times we have the remains of notable military buildings, but there are others of a civilian nature that give the town its noble character. This is my case, the Torre del Señorío, located next to the Iglesía de Santa María la Mayor in Erla. The town of Erla proudly displays one of the most remarkable stately towers in the province. My large dimensions and the strength that I emanate give the visitor an account of the power of the then lord of the town, the family of the Lopez de Gurrea, back in the fifteenth century. At a time when it was crucial to have strong military defense systems, the construction of a building of these characteristics was a representation of the stately power in the area, in addition to also fulfilling the functions of a palace residence. The defensive complex that it formed next to the Iglesía de Santa Maria is imposing and must have given the neighbors an important message of power and protection over the town. At present, I look in all my splendor thanks to the restoration works and you can access my interior spaces in the cultural activities that take place in them. Se promener dans les rues d’Erla, c’est comme remonter dans le temps, à l’époque où des seigneurs possédaient le village et y laissaient leur empreinte. Des époques antérieures ne restent que les vestiges de bâtiments militaires notables, mais d’autres constructions de nature civile confèrent au village son caractère noble. C’est mon cas, la Torre del Señorío, située à côté de l’église de Santa María la Mayor de Erla. Le village d’Erla arbore fièrement l’une des tours seigneuriales les plus remarquables de la province. Mes grandes dimensions et la force qui en émane donnent au visiteur un aperçu du pouvoir de la seigneurie du village, la famille López de Gurrea, au XVe siècle. À une époque où il était crucial de disposer de puissants systèmes défensifs militaires, la construction d’un tel bâtiment illustrait l’affirmation du pouvoir seigneurial dans la région. De plus, l’édification remplissait les fonctions d’un palais-résidence. Le complexe défensif que je forme aux côtés de l’église de Santa María est impressionnant. J’ai dû, jadis, véhiculer un fort sentiment de pouvoir et de protection sur le village. À l’heure actuelle, je conserve toute ma splendeur grâce aux travaux de restauration effectués, et mes espaces intérieurs sont accessibles lors du déroulement des activités culturelles que j’accueille. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir