Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Iglesia de Santa María La Mayor – Erla

Descripción Iglesia de Santa María La Mayor Me encontrarás en el centro del pueblo, subiendo por las calles hacia lo que fue antaño el viejo recinto amurallado. Mis altos muros, construidos es fuerte piedra sillar denotan mi marcado carácter defensivo. Formaba parte de la muralla que fortificaba la villa, siendo pues un ejemplo claro de iglesia castrense. El visitante que me mira por primera vez me verá formando conjunto con la Torre del Señorío, que es un ejemplo de arquitectura civil único en la comarca. En mi caso se entiende claramente el binomio iglesia-fortaleza, puesto que la torre del señorío es eso, un edificio palaciego construido como una torre de defensa, que alberga a su vez la residencia del señor de la villa. Así se unen los dos poderes principales de la villa, el terrenal y el religioso. En mis muros verá que mis primeras piedras fueron puestas en el s.XIII, pero con ampliaciones del s.XVI, lo que me da este aspecto tan majestuoso. Recientemente he sido objeto de restauración y luzco orgullosa en todo mi esplendor, acrecentado si se puede por el hecho de albergar dos hermosos retablos góticos de gran calidad, el de “San Juan Bautista” y el de “La Coronación de la Virgen”, que fue trasladado desde la Ermita de la Corona tras su restauración y que custodio con orgullo. You will find me in the center of town, walking up the streets towards what was once the old walled enclosure. My high walls, built in strong ashlar stone, denote my strong defensive character. It was part of the wall that fortified the town, being a clear example of a military church. The visitor who looks at me for the first time will see me together with the Torre del Señorío, which is a unique example of civil architecture in the region. In my case, the church-fortress binomial is clearly understood, since the tower of the manor is just that, a palatial building built as a defense tower, which in turn houses the residence of the lord of the village. Thus the two main powers of the town, the earthly and the religious are united. In my walls you will see that my first stones were laid in the thirteenth century, but with extensions of the sixteenth century, which gives me this majestic appearance. I have recently undergone restoration and I look proud in all my splendor, enhanced if possible by the fact of housing two beautiful Gothic altarpieces of great quality, that of “San Juan Bautista” and that of “La Coronación de la Virgen”, which was transferred from the Ermita de la Corona after its restoration and which I proudly guard. Vous me trouverez au centre du village, en remontant les rues vers ce qui était autrefois une enceinte fortifiée. Mes hauts murs, construits en pierre de taille solide, dénotent mon caractère défensif marqué. Ayant fait partie de la muraille qui fortifiait la ville, je suis un bel exemple d’église militaire. Celui qui me contemple pour la première fois verra que je forme un bel ensemble avec ma voisine la Torre del Señorío, qui est un exemple unique d’architecture civile dans la région. Dans mon cas, on comprend bien le binôme église-forteresse, puisque la Torre del Señorio est un bâtiment aux airs de palais construit pour remplir une fonction défensive, abritant à son tour la résidence du seigneur du village. C’est ainsi que s’unissent les deux pouvoirs principaux de la ville — terrestre et religieux. Mes murs indiquent que les premières pierres furent posées au XIIIe siècle, mais des extensions datant du XVIe siècle ont été ajoutées, ce qui me confère un aspect majestueux. J’ai récemment fait l’objet de rénovations et j’exhibe fièrement ma splendeur, renforcée par deux beaux retables gothiques de grande qualité — « San Juan Bautista » et « le Couronnement de la Vierge », qui m’a été transféré depuis l’ermitage de la Corona après sa restauration, et que je garde précieusement. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Torre del señorio

Descripción Torre del señorio Recorrer las calles de Erla es volver atrás en el tiempo, a la época en que notables señores poseían nuestra villa y en ella dejaron su sello e impronta. De épocas anteriores nos quedan los restos de notables edificios militares, pero existen otros de carácter civil que dan a la villa ese carácter nobiliario. Este es mi caso, la Torre del Señorío, ubicada anexa a la Iglesia de Santa María la Mayor de Erla. La villa de Erla luce con orgullo una de las más notables torres señoriales que existe en la provincia. Mis grandes dimensiones y la fortaleza que emano dan cuenta al visitante del poder del por entonces señor de la villa, la familia de los López de Gurrea, allá por el s.XV. En una época en la que era crucial disponer de fuertes sistemas defensivos militares, la construcción de un edificio de estas características suponía una representación del poder señorial en la zona, además de cumplir también las funciones de palacio-residencia. El conjunto defensivo que formo junto a la Iglesia de Santa María es imponente y debía dar a los vecinos un importante mensaje de poder y protección sobre la villa. En la actualidad luzco en todo mi esplendor gracias a las obras de restauración y se puede acceder a mis espacios interiores en las actividades culturales que se realizan en las mismas. To walk through the streets of Erla is to go back in time, to the era when notable lords owned our town and left their stamps and imprint on it. From earlier times we have the remains of notable military buildings, but there are others of a civilian nature that give the town its noble character. This is my case, the Torre del Señorío, located next to the Iglesía de Santa María la Mayor in Erla. The town of Erla proudly displays one of the most remarkable stately towers in the province. My large dimensions and the strength that I emanate give the visitor an account of the power of the then lord of the town, the family of the Lopez de Gurrea, back in the fifteenth century. At a time when it was crucial to have strong military defense systems, the construction of a building of these characteristics was a representation of the stately power in the area, in addition to also fulfilling the functions of a palace residence. The defensive complex that it formed next to the Iglesía de Santa Maria is imposing and must have given the neighbors an important message of power and protection over the town. At present, I look in all my splendor thanks to the restoration works and you can access my interior spaces in the cultural activities that take place in them. Se promener dans les rues d’Erla, c’est comme remonter dans le temps, à l’époque où des seigneurs possédaient le village et y laissaient leur empreinte. Des époques antérieures ne restent que les vestiges de bâtiments militaires notables, mais d’autres constructions de nature civile confèrent au village son caractère noble. C’est mon cas, la Torre del Señorío, située à côté de l’église de Santa María la Mayor de Erla. Le village d’Erla arbore fièrement l’une des tours seigneuriales les plus remarquables de la province. Mes grandes dimensions et la force qui en émane donnent au visiteur un aperçu du pouvoir de la seigneurie du village, la famille López de Gurrea, au XVe siècle. À une époque où il était crucial de disposer de puissants systèmes défensifs militaires, la construction d’un tel bâtiment illustrait l’affirmation du pouvoir seigneurial dans la région. De plus, l’édification remplissait les fonctions d’un palais-résidence. Le complexe défensif que je forme aux côtés de l’église de Santa María est impressionnant. J’ai dû, jadis, véhiculer un fort sentiment de pouvoir et de protection sur le village. À l’heure actuelle, je conserve toute ma splendeur grâce aux travaux de restauration effectués, et mes espaces intérieurs sont accessibles lors du déroulement des activités culturelles que j’accueille. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Castillo Erla

Descripción Castillo También llamado Castillo de los Luna, me alzo en lo alto de mi localidad, sobre un promontorio que domina los alrededores, llamado el cerro de la Corona. En otros tiempos fui una poderosa fortaleza, desde cuyos muros se vislumbraba un panorama imponente. Se podía ver la vecina villa de Ejea, por entonces una importante plaza musulmana, el castillo de Sora, el castillo de Santía y las estribaciones de las Bardenas Reales, con el majestuoso Moncayo detrás. De mi fecha de construcción no se sabe mucho hasta el s.XIII, sin embargo, hay quien propone que ya debí formar parte de la primera línea defensiva de Aragón, siendo uno de los emplazamientos clave para la reconquista de la Ejea musulmana. Mi rey Alfonso I de Aragón, justamente llamado el Batallador, fue el artífice de ésta y muchas otras hazañas. Para quien quiera saber más, mi sobrenombre de Luna se debe a la poderosa familia a la que pertenecí y en cuyo señorío me integré a mediados del s.XIV. Poco queda de mis muros y dependencias, pero con mi presencia doy constancia de la longeva historia de mi villa y de los importantes sucesos de los que he sido testigo a lo largo de los siglos. Also called Castillo de los Luna, I stand at the top of my town, on a promontory that dominates the surroundings, called the hill of the Crown. At other times I was a mighty fortress, from whose walls a breathtaking panorama could be glimpsed. You could see the neighboring town of Ejea, then an important Muslim square, the Castillo de Sora, the Castillo de Santía, and the foothills of the Bardenas Reales, with the majestic Moncayo behind. Not much is known about my date of construction until the 13th century, however, some propose that I must have been part of the first defensive line of Aragon, being one of the key sites for the reconquest of the Muslim Ejea. My King Alfonso I of Aragon, rightly called the Battler, was the architect of this and many other feats. For those who want to know more, my nickname of Luna is due to the powerful family to which I belonged and whose lordship I joined in the mid-fourteenth century. Little remains of my walls and outbuildings, but with my presence I bear witness to the long history of my town and the important events I have witnessed over the centuries. Aussi appelé Castillo de los Luna, je me dresse au sommet de mon territoire, sur un promontoire qui domine les environs, appelé « cerro de la Corona ». Je fus autrefois une puissante forteresse qui offrait une vue imprenable sur un panorama grandiose. On pouvait voir le village voisin d’Ejea, qui était à l’époque une importante place musulmane, le château de Sora, le château de Santía et les contreforts des Bardenas Reales, avec le majestueux Moncayo en arrière-plan. On ignore en quelle année je fus bâti, mais on estime que je date au moins du XIIIe siècle. Certains suggèrent que je faisais certainement déjà partie de la première ligne défensive d’Aragon, car je me tiens sur l’un des emplacements clés de la reconquête du village musulman d’Ejea. Le roi Alphonse Ier d’Aragon, appelé à juste titre le Batailleur, fut l’architecte de nombreuses merveilles comme moi. Pour ceux qui souhaitent en savoir plus, je tiens mon surnom, « Luna », de la puissante famille à laquelle j’appartenais et dont j’ai rejoint la seigneurie au milieu du XIVe siècle. Il reste peu de mes murs et dépendances, mais ma présence témoigne de la longue histoire de mon village et des événements importants dont j’ai été témoin au cours des siècles. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir