Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Un Cesto Lleno de Naturaleza

El mejor modo para aprender a respetar la naturaleza es conocerla desde el interior. Esta experiencia es la que proporcionan las Jornadas Micológicas de las Cinco Villas, que se desarrollan en Lobera de Onsella, Longás, Urriés, Isuerre, Sos del Rey Católico, Castiliscar, Uncastillo, Luesia, Orés, Sádaba, Ejea de los Caballeros y Biel en octubre y noviembre. Un micólogo acompañará a los visitantes en su recorrido, para luego clasificar las setas y terminar degustándolas en tapas y menús que se elaborarán para la ocasión.Una experiencia casi personalizada, puesto que los grupos son reducidos para respetar el Espacio Natural Protegido en el que se realizan. Además, durante las jornadas se podrá disfrutar de otras actividades como rutas micológicas, muestras gastronómicas, degustaciones, exposiciones fotográficas sobre micología en Aragón, concursos de setas recolectadas y mucho más. Comarca Cinco Villas 976 662 210 Disponibilidad:Temporada de setas, entre finales de octubre y finales de noviembre.

Oficina del Visitante de Longás

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR Dirección Plaza Fernando el Católico s/n (Longás) Contacto 948 439 221 Correo Electrónico oficinavisitante@gmail.com Página Web Servicios Compartir

Os Tablaus

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza   976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR   Dirección C/Baja S/N, 50688 Longás, Zaragoza   Contacto 876 67 57 81   Características Familiar Compartir  

Centro de visitantes y exposiciones

Descripción Centro de visitantes y exposiciones Como tierra de frontera entre los Reinos de Navarra y Aragón, atesoro un rico patrimonio histórico y natural, que revela el encanto y atractivo de los Pirineos. Las “rallas” de la Sierra de Santo Domingo se conforman como espacio de transición entre la alta montaña pirenaica y la tierra llana, entre la que se encuentra el enclave mágico de la Bal D’Onsella, el “valle de los osos”, el “valle del Onsella”. El impulso definitivo de este paraje natural prepirenaico fue la declaración, en el año, 2015, del Paisaje Protegido de la Sierra de Santo Domingo, que engloba a los municipios de Biel, Luesia y Longás. Mis valores naturales y mi excelente estado de conservación, con extensos pinares y hayedos, cubiertos de bojes, me convierten así en un valle con un gran potencial turístico y un paraíso para los amantes de los deportes al aire libre, que tienen como cita de encuentro la ya conocida carrera “No hay pitera”, por los montes de Longás. Para dar a conocer nuestro rico patrimonio natural, en 2019 se inauguró en mi villa el Centro de Visitantes. Ubicado en el antiguo horno, muy cerca de la iglesia cuenta con un espacio de recepción al público y el servicio de visita guiada a la localidad y la Iglesia de Santa María. Además, cuenta con un Museo Etnográfico de Usos y Costumbres, ubicado en el edificio del Ayuntamiento, en el que se exponen diversos elementos de las antiguas escuelas, la cocina del profesor, documentos fotográficos, trajes típicos, etc, que por su antigüedad se han convertido en objetos musealizables con un alto valor histórico. Gracias también a la labor popular de la asociación cultural y los vecinos de la villa, se han podido rescatar antiguas tradiciones para que no cayeran en el olvido, así como poner en valor su rico patrimonio. On the border between the Kingdoms of Navarre and Aragon, I hold a rich historical and natural heritage, seen in the magical charm of the Pyrenees. The “stripes” of the Sierra de Santo Domingo are what divide the high Pyrenean mountains from the flatlands, where you can find magical enclave of the Bal D’Onsella, the “valle de los osos”, the “valle del Onsella”. A significant event in the history of this site in the foothills of the Pyrenees was in 2015, when it was declared as being Protected Land of the Sierra de Santo Domingo, which includes the municipalities of Biel, Luesia and Longás. My natural properties and my excellent conservation, with extensive pine, beech and box forests, make me a great place for tourists to visit and a paradise for lovers of outdoor sports, who often come to the “No hay pitera” race through the mountains of Longás. To raise awareness of our rich natural heritage, the Centro de Visitantes was set up in 2019. Located at the old tar oven by the church, it has a reception and offers a guided tour of the town and the Iglesia de Santa María. It also home to the Museo Etnográfico de Usos y Costumbres, located in the Town Hall building, which houses several items from the old schools there as well as the teacher’s canteen, in addition to photographs and traditional clothes, etc., which due to their age have become highly valuable historical items. Additionally, thanks to the collective work of the town’s cultural association and residents the old traditions here have been recovered so that they are not forgotten about and its rich heritage can be preserved. Terre frontalière entre les royaumes de Navarre et d’Aragon, je préserve un riche patrimoine historique et naturel, qui révèle le charme et l’attrait des Pyrénées. Les « rallas » (rayures) de la Sierra de Santo Domingo sont une formation rocheuse constituant un espace de transition naturel entre les hautes montagnes pyrénéennes et la terre plate, parmi lesquelles se trouve l’enclave magique de la « vallée des ours », Bal d’Onsella en aragonais. Ce site naturel pré-pyrénéen qui comprend les communes de Biel, Luesia et Longás a été déclaré, en 2015, Paisaje Protegido (paysage protégé) de la Sierra de Santo Domingo, ce qui est venu renforcer l’intérêt touristique du territoire. Ses valeurs naturelles et son excellent état de conservation, avec de vastes forêts de pins et de hêtres couvertes de buis, confèrent à la vallée un grand potentiel touristique et en font un paradis pour les amateurs de sports de plein air, qui se rencontrent périodiquement lors de la célèbre course « No hay pitera », à travers les montagnes de Longás. Dans le but de faire connaître notre riche patrimoine naturel, j’ai été inauguré en 2019. Je suis le Centro de Visitantes, situé dans l’ancien four, très proche de l’église. Je dispose d’un espace de réception pour le public et offre le service de visite guidée de la commune et de l’église de Santa María. En outre, je suis également rattaché au Museo Etnográfico de Usos y Costumbres, situé dans le bâtiment de la Mairie, qui expose divers éléments des anciennes écoles, la « cuisine de l’enseignant », des archives photographiques, des costumes typiques, etc., qui, en raison de leur ancienneté, sont devenus des objets muséifiables à haute valeur historique. Grâce au travail populaire de l’association culturelle et des habitants du village, des anciennes traditions ont été remises en valeur dans un effort de préservation du riche patrimoine local. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Ermita de Santo Domingo

Descripción Ermita de Santo Domingo La villa de Longás puede decir con orgullo que tiene la ermita más alta de la Comarca de las Cinco Villas. Me encontrarás a 1502 metros de altitud, en las cumbres de la Sierra de Santo Domingo, donde antaño existiera el famoso Monasterio de San Esteban de Orastre. Según Pascual Madoz: “Asentada en los mismos lugares donde estuvo San Esteban de Orastre. Es la ermita a mayor altitud de la comarca de Cinco Villas. Entre esta cima y las Peñas de Lucientes, queda una quebrada donde nace el río Onzella”. La referencia más antigua a mi pasado como monasterio se remonta al año 1059, cuando el rey Ramiro I de Argón disponía en su testamento mi donación al monasterio de San Juan de la Peña, para que sirva a Dios y a San Juan por su alma. En la actualidad luzco un aspecto un poco más moderno, puesto que fui reconstruida en el s.XIX con los restos de mi anterior edificación, aunque mantengo tres arcos de medio punto, que mantienen la bóveda de medio cañón. Dada mi privilegiada situación geográfica, son muchos los visitantes que se acercan a conocerme, así como a disfrutar de las maravillosas vistas desde el pico más alto de la sierra, que se encuentra a 1520 metros de altitud. Mi ubicación en uno de los parajes más elevados de la Sierra de Santo Domingo, actualmente catalogado Espacio Natural Protegido, me convierte en un templo con una gran riqueza natural. En mis alrededores el visitante podrá conocer el nacimiento de los ríos Arba de Luesia y Arba de Biel, en la vertiente Sur y la Bal D’Onsella al Norte. Sus hermosos parajes no dejarán de asombrarte. The town of Longás can proudly say that it has the highest chapel in the Cinco Villas region. You will find me at an altitude of 1502 metres, in the peaks of the Sierra de Santo Domingo, where the famous Monasterio de San Esteban de Orastre once stood. According to Pascual Madoz: “It sits in the same place as San Esteban de Orastre. It is the highest chapel in the Cinco Villas region. Between this peak and the Peñas de Lucientes, there is a ravine where the Onzella river springs”. The oldest reference to my past as a monastery dates back to the year 1059, when King Ramiro I of Aragon donated me in his will so the to the monastery of San Juan de la Peña, to serve God and San Juan for his soul. I look a little more modern now though as I was rebuilt in the nineteenth century with the remains of what previously stood here. I did however keep three of my arches, which still house the half barrel vault. Due to my privileged location, plenty of visitors come to see me and also take in the wonderful views from the highest peak in the mountain range, at 1520 metres above sea level. My location at one of the highest points in the Sierra de Santo Domingo, currently listed as a Protected Natural Area, means I am fortunate to be surrounded by rich natural beauty. In my surrounding areas visitors can see the springs of the Arba de Luesia and Arba de Biel rivers, located on the southern and northern sides of the Bal D’Onsella valley, respectively. These beautiful landscapes will never cease to amaze you. Le village de Longás peut se vanter de posséder le plus haut ermitage de la comarque des Cinco Villas. Vous me trouverez à 1502 mètres d’altitude, au sommet de la Sierra de Santo Domingo, où existait autrefois le célèbre Monasterio de San Esteban de Orastre. Selon Pascual Madoz : « Dressé au même endroit que l’ancien monastère de San Esteban de Orastre, c’est l’ermitage le plus élevé de la région des Cinco Villas. Entre ce pic et les Peñas de Lucientes, la rivière Onzella prend source dans un ravin ». La plus vieille référence à mon passé de monastère remonte à l’année 1059, lorsque le roi Ramire Ier d’Aragon mentionnait dans son testament mon don au monastère de San Juan de la Peña, pour servir Dieu et Saint Jean. Actuellement, j’arbore un aspect un peu plus moderne, car j’ai été reconstruit au XIXe siècle à partir des vestiges du bâtiment précédent, mais je conserve tout de même trois arcs en plein cintre, qui maintiennent la voûte en demi-berceau. Compte tenu de ma situation géographique privilégiée, de nombreux visiteurs viennent me découvrir et profiter de la vue magnifique depuis le plus haut sommet de la sierra, à 1520 mètres d’altitude. Mon emplacement dans l’un des sites les plus élevés de la Sierra de Santo Domingo, actuellement catalogué Espacio Natural Protegido (espace naturel protégé), contribue à mon intérêt touristique. Dans mes environs, le visiteur pourra connaître la source des rivières Arba de Luesia et Arba de Biel, sur le versant sud et la Bal d’Onsella au nord. Les magnifiques paysages du sites ne cesseront de vous émerveiller. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia de Santa María – Longás

Descripción Iglesia de Santa María La difícil accesibilidad a Longás que, según Abbad Ríos, a mediados del s.XX, se realizaba “a través de un camino de herradura, casi impracticable en el invierno”, ha hecho que se mantuviera en Longás su rico legado artístico y cultural, sus costumbres y su lengua. Como territorio de frontera Longás aparece ya nombrado en el año 938, en documentación original del Monasterio de Leyre. A la muerte del rey pamplonés Sancho III el Mayor, su hijo Ramiro se convirtió en el primer monarca aragonés, ocupando las fortalezas de la Canal de Berdún y la Bal D’Onsella. Así, nuestra historia ha estado ligada indisolublemente a la historia de Aragón. En recuerdo de aquella época de frontera, me alzo en el centro de la localidad; soy la Iglesia de Santa María. Mi fuerte carácter defensivo, mis robustos muros y mi gran torreón me confieren la función de iglesia fortificada, tan habitual y necesaria en épocas de armas. Es muy posible que en mis orígenes fuera una antigua torre-fortaleza, modificada en el s.XIV para convertirme en iglesia, dadas mis dimensiones y los restos de sistemas defensivos que quedan adosados a mis muros. Si te fijas en el muro meridional de mi torre, verás que conserva anexa la caja cilíndrica de la escalera de caracol que asciende hasta lo alto, donde están alojadas las campanas y el mirador de galería de arcos corridos de medio punto. Longás’ complicated access, which, according to Abbad Ríos, in the mid-twentieth century, was “by means of a bridle path, almost impassable in the winter”, has enabled Longás to maintain its rich artistic and cultural legacy, as well as its customs and language. Longás is already mentioned as a border territory in the year 938, in original documentation from the Monastery of Leyre. Upon the death of the King of Pamplona Sancho III the Great, his son Ramiro became the first monarch from Aragon, occupying the fortresses at Canal de Berdún and Bal D’Onsella, resulting in our history being inextricably linked to the history of Aragon. In memory of that era, I stand in the town centre. I am the Iglesia de Santa María. My strong defensive structure, sturdy walls and large tower mean I am fortified church, which were very common and also necessary in times of battle. It is likely that I was originally an old tower-fortress and turned into a church in the 14th century, considering my dimensions and the defensive remains that can still be seen in my walls. If you look at the south facing wall of my tower, you will see that it retains the cylindrical structure of the spiral staircase that goes up to the top, where the bells are housed among several arches. L’accessibilité difficile à Longás qui, selon Abbad Ríos, au milieu du XXe siècle, s’effectuait « par un chemin étroit presque impraticable en hiver », a permis au village de conserver son riche héritage artistique et culturel, ses coutumes et sa langue. Longás était déjà reconnu comme territoire frontalier en 938, selon la documentation originale du Monasterio de Leyre. À la mort du roi de Pampelune Sanche III le Grand, son fils Ramire devint le premier monarque aragonais, occupant les forteresses du Canal de Berdún et de la Bal d’Onsella. Ainsi, notre histoire est inextricablement liée à l’histoire de l’Aragon. En souvenir de cette époque frontalière, vous me trouverez au centre de la commune : je suis l’église de Santa Maria. Mon fort caractère défensif, mes murs robustes et mon haut donjon me confèrent la fonction d’église fortifiée, si commune et nécessaire en temps d’armes. Il est possible que je sois une ancienne tour-forteresse, modifiée au XIVe siècle pour me transformer en église, compte tenu de mes dimensions et des restes de systèmes défensifs qui sont rattachés à mes murs. Si vous observez le mur sud de ma tour, vous verrez qu’il conserve la cage cylindrique de l’escalier en colimaçon menant jusqu’au sommet, où sont logées les cloches et le belvédère doté d’arcs en plein cintre. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Horno de Pez

Descripción Horno de Pez Un paseo por mi villa llevará al visitante a caminar por calles con gran encanto, que conservan el sabor medieval de su pasado. Abundan las casas típicas montañesas, con sus características chimeneas. Pero si hay algo por lo que destaco es por la magnífica arquitectura gótica popular, que en mi villa se ha conservado en algunas casonas nobles góticas como Casa Francisca, Casa Dieste, Casa Regina o Casa Cucharetero, entre otras. Lucen orgullosas su fachada de piedra, con puertas de medio punto o apuntado, descomunales dovelas, ventanas adinteladas, escudos y grandes sillares en las esquinas. En estilo renacentista destaca Casa Don Diego. De épocas pasadas también conservo en mi memoria algunas de las profesiones tradicionales, como es la producción de brea en el Horno de Pez. No es un tipo de horno que se haya conservado en nuestra comarca, lo que lo hace excepcional. Sin embargo, era habitual en las zonas en las que abundan las masas forestales de pinos, puesto que con la resina se producía la pez o brea, a la cual se le daban diferentes usos. Algunos de ellos eran, para marcar el ganado, impermeabilizar el calzado, barricas o embarcaciones. Esta antigua profesión les valió a mis habitantes su apodo, el de “peceros”, como eran popularmente conocidos en las localidades vecinas. A stroll through my town will take visitors through charming streets, that still retain signs of my medieval past. Full of typical mountain houses, with their characteristic chimneys. However, if there is one thing which makes me stand out it is my magnificent gothic architecture, which in my town can be seen in the numerous old gothic houses such as Casa Francisca, Casa Dieste, Casa Regina and Casa Cucharetero, among others. They proudly show off their stone façades, with rounded arch or pointed arch doorways, huge keystones, pointed windows, coats of arms and large ashlar stones. The Renaissance style of Casa Don Diego is one that particularly stands out. I also uphold the memories of some of the region’s old professions, such as tar production at the Horno de Pez. This is not a type of oven that has been preserved in our area, which makes it even more exceptional. However, these ovens were commonly seen in areas with a lot of pine forests, since it was the pine resin that was used to produce tar, which then had several different uses, including; marking cattle, and waterproofing shoes, barrels or boats. This ancient profession was what gave me residents their nickname, “peceros”, as they were commonly known in the neighbouring towns. Une promenade à travers le village mènera le visiteur à découvrir des rues très charmantes, qui préservent la saveur médiévale de leur passé. Les maisons de montagne typiques abondent, avec leurs cheminées caractéristiques. Mais s’il faut relever un élément notable, c’est sans aucun doute la magnifique architecture gothique populaire de certaines maisons nobles telles que Casa Francisca, Casa Dieste, Casa Regina ou Casa Cucharetero, entre autres. Elles exhibent fièrement leurs façades en pierre, avec des portes archées ou pointues, d’énormes voussoirs, des fenêtres à linteau, des blasons et de grandes pierres de taille dans les angles. Dans le style Renaissance, on trouve la Casa Don Diego. Mon village préserve également la mémoire de certains métiers traditionnels, tels que la production de goudron dans le four à poix (horno de pez). Ce type de four n’ayant pas été conservé dans le reste région, on m’attribue un caractère exceptionnel. Cependant, nous étions autrefois très répandus dans les forêts de pins, car les villageois produisaient de la poix (ou goudron) à partir de la résine, qui était utilisée à différentes fins, notamment pour marquer le bétail, pour fabriquer des chaussures imperméabilisantes, des barils ou des bateaux. Cette profession ancienne a valu à mes habitants le surnom de « peceros », comme on les appelait populairement dans les villages voisins. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir