Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Mirador Cruz de las Eras

Descripción Mirador Cruz de las Eras Como villa histórica me siento orgullosa de mi pasado medieval, que puedes apreciar en el sabor tradicional de mi caserío, los restos de mi muralla y mi iglesia. También me siento orgullosa de mi rico patrimonio natural, que forma parte intrínseca de mi municipio. Me hallo en lo alto de los valles del río Arba de Biel y el río Agonías, en las primeras estribaciones del prepirineo zaragozano y la depresión del Ebro. En mis términos cabe destacar algunos lugares de gran valor botánico, así como otros destacables por sus espectaculares vistas. Tal es el caso de los lugares conocidos como Mirador de la Cruz de las Eras y el Mirador de la Atalaya. El primero se haya en el propio municipio, en las eras donde antiguamente se realizaba la trilla del cereal, y el segundo, como su propio nombre indica, se encuentra en lo más alto del cerro que domina mi localidad. Desde estos miradores podrás disfrutar de unas espectaculares vistas: Sierra de Santo Domingo, los regadíos de Ejea de los Caballeros y Erla, las Bardenas y el Moncayo. Así mismo, en mi casco urbano se alzan el crucero de Goyo y en los miradores las cruces de la Atalaya y la de la Era de Larraga. Poseo un rico patrimonio natural, ubicado en la zona noroeste del macizo de la Sierra de Luna. A lo largo de los años he sabido preservar mi paisaje, con una gran diversidad biológica y medioambiental. Estoy rodedada de montes cubiertos por una masa vegetal densa, compuesta por pinos, robles y carrascas, tan típicos de las tierras de transición de influencia mediterránea. El visitante que desee disfrutarlos puede seguir la ruta de senderismo marcado PR Z101 que va desde Asín, por Orés, pasando por El Fragal, hasta llegar a El Frago. En este recorrido pasará por el punto más alto de nuestros montes, que es el Pico del Fragal, a 825 metros de altitud y que es el vértice geodésico entre los pueblos de Orés, El Frago y Luna. As a historic village, I am proud of my medieval past, which you can appreciate in the traditional flavor of my hamlet, the remains of my wall, and my church. I am also proud of my rich natural heritage, which is an intrinsic part of my municipality. I am at the top of the valleys of the Ríos Arba de Biel and Agonía, in the first foothills of the pre-Pyrenees of Zaragoza and the Ebro depression. In my terms, it is worth mentioning some places of great botanical value, as well as others remarkable for their spectacular views. Such is the case of the places known as Mirador de la Cruz de las Eras and Mirador de la Atalaya. The first one is in the municipality itself, on the threshing floors where the threshing of cereals used to take place, and the second one, as its name indicates, is located at the top of the hill that overlooks my town. From these viewpoints, you can enjoy spectacular views: Sierra de Santo Domingo, the irrigated lands of Ejea de los Caballeros and Erla, and the Bardenas and Moncayo. Likewise, in my urban area there is the Goyo cross and in the viewpoints the crosses of the Atalaya and the Era de Larraga. It has a rich natural heritage, located in the northwest area of the Sierra de Luna massif. Over the years I have been able to preserve my landscape, with great biological and environmental diversity. I am surrounded by mountains covered by a dense mass of vegetation, composed of pines, oaks, and holm oaks, so typical of the transition lands of Mediterranean influence. Visitors who wish to enjoy them can follow the hiking route marked PR Z101 that goes from Asín, through Orés, passing through El Fragal, until reaching El Frago. On this route, you will pass through the highest point of our mountains, which is the Pico del Fragal, at 825 meters of altitude, and which is the geodesic vertex between the towns of Orés, El Frago, and Luna. En tant que village historique, je suis fier de mon passé médiéval, que le visiteur pourra apprécier à travers les allures traditionnelles de mon hameau, des vestiges de ma muraille et de mon église. Je possède également un riche patrimoine naturel, qui fait partie intégrante de ma commune. Je suis situé au sommet des vallées de la rivière Arba de Biel et la rivière Agonías, dans les premiers contreforts des pré-Pyrénées de Zaragoza et de la dépression de l’Èbre. Certains de mes emplacements se démarquent par leur grande valeur botanique, et d’autres pour leurs vues spectaculaires. Tel est le cas du Mirador de la Cruz de las Eras, et du Mirador de la Atalaya. Le premier se trouve dans ma commune, où l’on pratiquait autrefois le battage des céréales, et le second, comme son nom l’indique, se situe au sommet de la colline qui domine mon village. Ces miradors offrent des vues spectaculaires sur la Sierra de Santo Domingo, les terres irriguées de Ejea de los Caballeros et Erla, les Bardenas et le Moncayo. De même, au centre du village se dresse la croix de Goyo, et sur les miradors, les croix de l’Atalaya et celle de l’Era de Larraga. Je possède un riche patrimoine naturel, situé dans la zone nord-ouest du massif de la Sierra de Luna. Au fil des années, j’ai su préserver mon paysage, caractérisé par une grande diversité biologique et environnementale. Je suis entouré de montagnes couvertes d’une masse végétale dense, composée de pins, de chênes communs et de chênes verts, typiques des terres de transition à l’influence méditerranéenne. S’il le souhaite, le visiteur peut suivre l’itinéraire de randonnée balisé PR Z101 qui part d’Asín et passe par Orés pour s’achever à El Frago. Cet itinéraire passe par le point culminant de nos montagnes, le Pico del Fragal, situé à 825 mètres d’altitude, qui est le sommet géodésique entre les villes d’Orés, El

Mirador de la Atalaya y Pico Fragal

Descripción Mirador de la Atalaya y Pico Fragal Como villa histórica me siento orgullosa de mi pasado medieval, que puedes apreciar en el sabor tradicional de mi caserío, los restos de mi muralla y mi iglesia. También me siento orgullosa de mi rico patrimonio natural, que forma parte intrínseca de mi municipio. Me hallo en lo alto de los valles del río Arba de Biel y el río Agonías, en las primeras estribaciones del prepirineo zaragozano y la depresión del Ebro. En mis términos cabe destacar algunos lugares de gran valor botánico, así como otros destacables por sus espectaculares vistas. Tal es el caso de los lugares conocidos como Mirador de la Cruz de las Eras y el Mirador de la Atalaya. El primero se haya en el propio municipio, en las eras donde antiguamente se realizaba la trilla del cereal, y el segundo, como su propio nombre indica, se encuentra en lo más alto del cerro que domina mi localidad. Desde estos miradores podrás disfrutar de unas espectaculares vistas: Sierra de Santo Domingo, los regadíos de Ejea de los Caballeros y Erla, las Bardenas y el Moncayo. Así mismo, en mi casco urbano se alzan el crucero de Goyo y en los miradores las cruces de la Atalaya y la de la Era de Larraga. Poseo un rico patrimonio natural, ubicado en la zona noroeste del macizo de la Sierra de Luna. A lo largo de los años he sabido preservar mi paisaje, con una gran diversidad biológica y medioambiental. Estoy rodedada de montes cubiertos por una masa vegetal densa, compuesta por pinos, robles y carrascas, tan típicos de las tierras de transición de influencia mediterránea. El visitante que desee disfrutarlos puede seguir la ruta de senderismo marcado PR Z101 que va desde Asín, por Orés, pasando por El Fragal, hasta llegar a El Frago. En este recorrido pasará por el punto más alto de nuestros montes, que es el Pico del Fragal, a 825 metros de altitud y que es el vértice geodésico entre los pueblos de Orés, El Frago y Luna. As a historic village, I am proud of my medieval past, which you can appreciate in the traditional flavor of my hamlet, the remains of my wall, and my church. I am also proud of my rich natural heritage, which is an intrinsic part of my municipality. I am at the top of the valleys of the Ríos Arba de Biel and Agonía, in the first foothills of the pre-Pyrenees of Zaragoza and the Ebro depression. In my terms, it is worth mentioning some places of great botanical value, as well as others remarkable for their spectacular views. Such is the case of the places known as Mirador de la Cruz de las Eras and Mirador de la Atalaya. The first one is in the municipality itself, on the threshing floors where the threshing of cereals used to take place, and the second one, as its name indicates, is located at the top of the hill that overlooks my town. From these viewpoints, you can enjoy spectacular views: Sierra de Santo Domingo, the irrigated lands of Ejea de los Caballeros and Erla, and the Bardenas and Moncayo. Likewise, in my urban area there is the Goyo cross and in the viewpoints the crosses of the Atalaya and the Era de Larraga. It has a rich natural heritage, located in the northwest area of the Sierra de Luna massif. Over the years I have been able to preserve my landscape, with great biological and environmental diversity. I am surrounded by mountains covered by a dense mass of vegetation, composed of pines, oaks, and holm oaks, so typical of the transition lands of Mediterranean influence. Visitors who wish to enjoy them can follow the hiking route marked PR Z101 that goes from Asín, through Orés, passing through El Fragal, until reaching El Frago. On this route, you will pass through the highest point of our mountains, which is the Pico del Fragal, at 825 meters of altitude, and which is the geodesic vertex between the towns of Orés, El Frago, and Luna. En tant que village historique, je suis fier de mon passé médiéval, que le visiteur pourra apprécier à travers les allures traditionnelles de mon hameau, des vestiges de ma muraille et de mon église. Je possède également un riche patrimoine naturel, qui fait partie intégrante de ma commune. Je suis situé au sommet des vallées de la rivière Arba de Biel et la rivière Agonías, dans les premiers contreforts des pré-Pyrénées de Zaragoza et de la dépression de l’Èbre. Certains de mes emplacements se démarquent par leur grande valeur botanique, et d’autres pour leurs vues spectaculaires. Tel est le cas du Mirador de la Cruz de las Eras, et du Mirador de la Atalaya. Le premier se trouve dans ma commune, où l’on pratiquait autrefois le battage des céréales, et le second, comme son nom l’indique, se situe au sommet de la colline qui domine mon village. Ces miradors offrent des vues spectaculaires sur la Sierra de Santo Domingo, les terres irriguées de Ejea de los Caballeros et Erla, les Bardenas et le Moncayo. De même, au centre du village se dresse la croix de Goyo, et sur les miradors, les croix de l’Atalaya et celle de l’Era de Larraga. Je possède un riche patrimoine naturel, situé dans la zone nord-ouest du massif de la Sierra de Luna. Au fil des années, j’ai su préserver mon paysage, caractérisé par une grande diversité biologique et environnementale. Je suis entouré de montagnes couvertes d’une masse végétale dense, composée de pins, de chênes communs et de chênes verts, typiques des terres de transition à l’influence méditerranéenne. S’il le souhaite, le visiteur peut suivre l’itinéraire de randonnée balisé PR Z101 qui part d’Asín et passe par Orés pour s’achever à El Frago. Cet itinéraire passe par le point culminant de nos montagnes, le Pico del Fragal, situé à 825 mètres d’altitude, qui est le sommet géodésique entre les villes

Iglesia Parroquial de San Juan Bautista

Descripción Iglesia Parroquial de San Juan Bautista El pasado medieval pervive en las calles y callejuelas que se desarrollan en torno a mí, la Iglesia de Nª Sª de la Asunción, siendo el elemento central de la villa. Mi origen es románico, puesto que mi construcción data del s.XII, pero poco queda de mis muros medievales, ya que en el s.XVIII fui reconstruida en estilo barroco. En mi interior guardo algunos tesoros como el retablo gótico de la Virgen de la Pardina y el retablo gótico hispano-flamenco de la Virgen del Rosario. También custodio la imagen de la Virgen de Yérzol, una de las vírgenes más conocidas de la zona. Pero con diferencia lo que más llama la atención al visitante es la talla románica de la Virgen de la Pardina, del s.XII procedente de la ermita del mismo nombre. Fue este el primer retablo de las Cinco Villas restaurado por encargo de la Diputación Provincial de Zaragoza, bajo la dirección de la historiadora y catedrática de arte M.ª Carmen Lacarra Ducay, en 1981. En mis alrededores existen varias ermitas, la de la Virgen de la Pardina, la de la Virgen de Yérzol, la de San Jerónimo y la perdida de San Martín, que antaño completaban la labor religiosa en mi localidad. The medieval past survives in the streets and alleys that develop around me, the Iglesia de Nª Sª de la Asunción, being the central element of the village. My origin is Romanesque since my construction dates back to the 12th century, but little remains of my medieval walls, since in the 18th century I was rebuilt in Baroque style. Inside I keep some treasures such as the Gothic altarpiece of the Virgin of the Pardina and the Hispanic-Flemish Gothic altarpiece of the Virgin of the Rosary. He also guarded the image of the Virgin of Yérzol, one of the most famous virgins in the area. But by far what most attracts the visitor’s attention is the Romanesque carving of the Virgin of Pardina, from the 12th century from the hermitage of the same name. This was the first altarpiece of the Cinco Villas restored by order of the Diputación Provincial de Zaragoza, under the direction of the art historian and professor of art M.ª Carmen Lacarra Ducay, in 1981.} In my surroundings, there are several hermitages, that of the Virgen de la Pardina, that of the Virgen de Yérzol, that of San Jerónimo, and the lost one of San Martín, which once completed the religious work in my town. Le passé médiéval de ma région perdure dans les rues et les ruelles qui m’encerclent. Je suis l’église de San Juan Bautista, élément central du village d’Orés. Ma construction datant du XIIe siècle, je suis d’origine romane, mais il reste peu de mes murs médiévaux, car au XVIIIe siècle, je fus reconstruite dans le style baroque. Dans l’enceinte de mes murs, je préserve quelques trésors tels que le retable gothique de la Vierge de la Pardina et le retable gothique hispano-flamand de la Vierge du Rosaire. J’abrite également l’image de la Vierge de Yérzol, l’une des vierges les plus connues de la région. Mais ce qui attire le plus l’attention du visiteur, c’est la sculpture romane de la Vierge de la Pardina, datant du XIIe siècle et provenant de l’ermitage du même nom. Celui-ci fut le premier retable des Cinco Villas restauré par ordre du Conseil provincial de Zaragoza, sous la direction de l’historienne et professeure Mme Lacarra Ducay, en 1981. On trouve plusieurs ermitages à mes alentours : Virgen de la Pardina, Virgen de Yérzol, San Jerónimo et San Martín (dont il ne reste que des ruines), qui complétaient autrefois l’œuvre religieuse de mon village. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir