Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Santuario de Sancho Abarca

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR Dirección Plaza Santuario S/N 50660 Tauste, Zaragoza Contacto 692602665 Página Web https://santuariodesanchoabarcatauste.com-hotel.com/es/ Contacto Familiar Compartir

Apícola Cinco Villas

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR DATOS DE CONTACTO: Contacto Ángela García Labena Teléfono 652 09 23 94 Ubicación Museo de la Miel, Paseo de Bañera, s/n, Ejea de los Caballeros Correo hola@apicolacincovillas.com Página Web www.apicolacincovillas.com Descripción Apícola Cinco Villas elabora sus Productos con miel proveniente de la raza negra ibérica. Se comienza en primavera con plantas monoflorales, como el romero y el tomillo, en la huerta, milflores y terminan con las últimas floraciones del monte, que proporcionan espliego y encina. Productos Ofrecemos tarros de 250 gr, 500 gr y 1 kg de diferentes variedades de miel. Incluimos miel monofloral (romero, lavanda, tomillo, encina, bosque, brezo, flor de cebolla y milflores), miel con propóleo, jalea real y polen, así como miel con jengibre. Además, disponemos de panal de miel, hidromiel, orujo de miel, vinagre de miel, polen, jalea real, caramelos, gominolas de propóleo y miel, propóleo, pomadas, ungüentos, velas y cera, productos de apiterapia, cosmética y material apícola.   Puntos de Venta Disponibles en tiendas locales y ferias comarcales de Zaragoza, Aragón y Navarra, además de nuestra tienda online. Galería Compartir

Posada la Pastora

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR Dirección C/Roncesvalles,1, 50678 Uncastillo,Zaragoza Contacto 976679499 Página Web La Pastora Alojamientos Contacto Producto Local Familiar Compartir

Apícola Cortés

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR DATOS DE CONTACTO: Teléfono 605 809 742 Correo apicolacortes@gmail.com Descripción Padre e hijo amantes de la apicultura en Orés y también trashumancia de las colmenas al regadío de Bardenas. Productos Miel de romero, milflores y encina. Puntos de Venta En Ejea (Carnicería Lozano) y por teléfono para servicio a domicilio. Galería Compartir

Torre Alminar S.XI

Descripción Torre Alminar S.XI Mi situación privilegiada, adosada a la Iglesia de Santa María, me convierte en el elemento más sobresaliente de la villa de Tauste. Llamo la atención por mi altura y por la belleza de mi arquitectura, realizada en un bello estilo mudéjar. Mi localidad es una de las que dan nombre a la Comarca de las Cinco Villas, junto con Sos, Uncastillo, Sádaba y Ejea. Su ubicación, en la orilla izquierda del río Arba, muy cerquita de su desembocadura en el Ebro, la convierte en uno de los municipios más meridionales de la comarca. Fue conquistada por el rey Alfonso I de Aragón, en el s.XII, pero mantuvo una nutrida comunidad mudéjar, musulmanes en territorio cristiano, que imprimieron su carácter en mi construcción y el de la vecina iglesia parroquial. Tradicionalmente he sido datada en el s.XIII, pero, según recientes investigaciones, podría ser la torre alminar de una antigua mezquita, puesto que Tawst, como era conocida en época de Al-Ándalus, fue una importante población musulmana de la Taifa de Zaragoza. Mi construcción atiende al estilo tradicional de las torres en esta época, de planta octogonal, conformada por dos torres, una envolviendo a la otra, con cuatro pisos cubiertos por bóvedas y rematada con una torre-campanario. Si me contemplas desde el exterior te podrás deleitar con mi exquisita decoración hecha a base de ladrillos bellamente dispuestos, formando figuras geométricas Las escaleras que ascienden hasta lo más alto giran en el espacio existente entre las dos torres y llevan al visitante hasta la terraza superior. Además, mis 46 metros de altitud me convierten en un fabuloso mirador, desde el cual podrás disfrutar de las excepcionales vistas del Valle del Ebro, las Bardenas Reales, el Moncayo, los Pirineos y Navarra. My privileged location, attached to the Iglesia de Santa María, makes me the most outstanding element of the town of Tauste. I attract attention because of my height and the beauty of my architecture, made in a beautiful Mudejar style. My town is one of those that give name to the region of the Cinco Villas, together with Sos, Uncastillo, Sádaba, and Ejea. Its location, on the left bank of the Río Arba, very close to its mouth in the Ebro, makes it one of the southernmost municipalities in the region. It was conquered by King Alfonso I of Aragon in the twelfth century but maintained a large Mudejar community, Muslims in Christian territory, who imprinted their character on my construction and that of the neighboring parish church. Traditionally it has been attributed to the 13th century, but, according to recent research, it could be the minaret tower of an ancient mosque, since Tawst, as it was known in the time of Al-Andalus, was an important Muslim population of the Taifa of Zaragoza. My construction follows the traditional style of the towers of this period, with an octagonal plan, formed by two towers, one surrounding the other, with four floors covered by vaults and topped by a bell tower. If you contemplate me from the outside you will be delighted with my exquisite decoration made of bricks beautifully arranged, forming geometric figures. The stairs that ascend to the top turn in the space between the two towers and lead the visitor to the upper terrace. In addition, my 46 meters of altitude make me a fabulous viewpoint, from which you can enjoy the exceptional views of the Ebro Valley, the Bardenas Reales, the Moncayo, the Pyrenees, and Navarra. Ma situation privilégiée, rattachée à l’église de Santa María, fait de moi l’élément le plus remarquable du village de Tauste. J’attire l’attention de par ma taille et la beauté de mon architecture, réalisée dans un superbe style mudéjar. Tauste est l’une des cinq communes (avec Sos, Uncastillo, Sádaba et Ejea) à l’origine du nom de la comarque — Cinco Villas — dans laquelle elle s’inscrit. Son emplacement, sur la rive gauche de la rivière Arba, tout près de son embouchure dans l’Èbre, en fait l’une des communes les plus méridionales de la comarque. Elle fut conquise par le roi Alphonse Ier d’Aragon, au XIIe siècle, mais conserva une importante communauté mudéjare, musulmans en territoire chrétien, qui laissèrent leur empreinte caractéristique sur ma construction et celle de l’église paroissiale voisine. On estime que je date du XIIIe siècle, mais, selon des recherches récentes, je pourrais être la tour minaret d’une ancienne mosquée, car Tawst, comme on l’appelait à l’époque d’Al-Andalus, était une importante population musulmane de la taïfa de Zaragoza. Ma construction est fidèle au style traditionnel des tours de l’époque. Je présente une forme octogonale et suis composée de deux tours, l’une enveloppant l’autre, avec quatre étages couverts de voûtes. Pour finir, je suis surmontée d’un clocher. Si vous me regardez de l’extérieur, vous pourrez apprécier ma décoration exquise, caractérisée par des briques magnifiquement agencées, formant des figures géométriques. Les escaliers qui mènent au sommet tourbillonnent dans l’espace entre les deux tours et guident le visiteur jusqu’à la terrasse supérieure. De plus, mes 46 mètres d’altitude font de moi un très bon point de vue, offrant des vues exceptionnelles sur la vallée de l’Èbre, les Bardenas Reales, le Moncayo, les Pyrénées et la Navarre. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia de San Antón

Descripción Iglesia de San Antón Si te acercas al barrio del Arrabal de Tauste, en la parte más baja del casco urbano, te encontrarás conmigo, presidiendo la plaza de San Antonio. Fui construida en el s.XII, bajo el patrocinio del monasterio de San Juan de la Peña. En un rápido vistazo observarás que mi estilo románico se funde con el estilo mudéjar imperante en la villa. Aunque fui enteramente edificada en ladrillo, conservo elementos típicos del románico, como los arcos de medio punto, la austeridad y sencillez de mis formas y los capiteles que decoran mi interior. Desde el s.XVI luzco orgullosa una torre campanario. Hay quien dice que se construyó sobre otra más antigua, quizás un resto de la vieja muralla. Mi torre actual es de estilo mudéjar y, si te fijas bien, combina dos cuerpos diferentes: el cuerpo inferior es de base cuadrada y el superior es octogonal, todo ello rematado con un chapitel de teja vidriada. Aunque de modestas proporciones, brilla por su exquisita decoración a base de azulejos y tejas vidriadas en un intenso color azul cielo. Ya en mi interior, la sobriedad de mis muros se ve matizada por las escenas finamente labradas en los capiteles. En uno de ellos se descubre a una bailarina contorsionista, el sello de uno de los maestros escultores más conocidos de la comarca, el Maestro de Agüero. If you approach the neighborhood of Arrabal de Tauste, in the lower part of the town, you will find me, presiding over the Plaza de San Antonio. I was built in the 12th century, under the patronage of the monastery of San Juan de la Peña. At a quick glance, you will notice that my Romanesque style blends with the prevailing Mudejar style of the town. Although I was entirely built in brick, I keep typical Romanesque elements, such as the semicircular arches, the austerity, and simplicity of my forms, and the capitals that decorate my interior. Since the 16th century, it has proudly boasted a bell tower. Some say it was built on top of an older one, perhaps a remnant of the old wall. My current tower is of Mudejar style and, if you look closely, it combines two different bodies: the lower body has a square base and the upper one is octagonal, all topped with a glazed tile spire. Although of modest proportions, it shines for its exquisite decoration based on tiles and glazed tiles in an intense sky blue color. Once inside, the sobriety of my walls is enhanced by the finely carved scenes on the capitals. In one of them a contortionist dancer is discovered, the seal of one of the best-known master sculptors of the region, the Maestro de Agüero. Si vous vous dirigez vers le quartier Arrabal de Tauste, dans la partie basse du centre-ville, vous me trouverez sur la Plaza de San Antonio. Construite au XIIe siècle sous le patronage du monastère de San Juan de la Peña, je dégage un style roman en harmonie avec le style mudéjar qui prévaut dans le village. Bien que j’aie été entièrement construite en brique, je conserve des éléments romans typiques, tels que les arcs en plein cintre, l’austérité et la simplicité de mes formes et les chapiteaux qui décorent mon intérieur. Depuis le XVIe siècle, je porte fièrement un clocher qui, selon les dires de certains, fut construit sur les ruines d’un autre clocher plus ancien, faisant peut-être partie de la vieille muraille. Mon clocher actuel arbore un style mudéjar et, si l’on regarde bien, il combine deux corps différents : le corps inférieur est construit sur une base carrée et le corps supérieur est octogonal, le tout surmonté d’un chapiteau en tuiles vernissées. Bien qu’il affiche des proportions modestes, il se distingue par sa décoration exquise à base de carreaux et de tuiles d’un bleu ciel intense. En mon sein, la sobriété de mes murs est nuancée par les scènes finement sculptées sur les chapiteaux. Dans l’une d’elles se découvre une danseuse contorsionniste, marque de fabrique de l’un des maîtres sculpteurs les plus connus de la région, le Maestro de Agüero. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Oficina de Turismo

Descripción Oficina de Turismo Me podréis encontrar en la Cuesta de la Cámara, en pleno casco histórico de la villa de Tauste. Me ubico en un precioso palacio construido al estilo del Renacimiento Aragonés en el s.XVII, la Casa de la Cámara, rehabilitado para albergar el espacio de la Oficina de Turismo. Es para mí un orgullo ser la encargada de recibir a los visitantes y enseñarles mi municipio y su riquísimo patrimonio histórico-artístico. Una visita guiada por la villa os llevará a conocer la Iglesia de Santa María y su torre alminar del s.XI. Además, también se puede solicitar previamente el acceso a los museos del Rosario de Cristal y la Semana Santa, así como el Museo de la Villa, el cementerio islámico y, próximamente, la Iglesia de San Antón. También podréis adquirir información sobre la villa y sus alrededores, como el santuario de la Virgen de Sancho Abarca y diversas opciones de senderismo y rutas BTT. You can find me in the Cuesta de la Cámara, in the historic center of the town of Tauste. I am located in a beautiful palace built in the style of the Aragonese Renaissance in the seventeenth century, the Casa de la Cámara, rehabilitated to house the space of the Pueblosist Office. I am proud to be in charge of welcoming visitors and showing them my town and its rich historical and artistic heritage. A guided tour of the village will take you to the Church of Santa Maria and its 11th-century minaret tower. In addition, you can also request in advance access to the museums of the Rosario de Cristal and Easter, as well as the Museo de la Villa, the Islamic cemetery, and, soon, the Church of San Antón. You can also acquire information about the town and its surroundings, such as the sanctuary of the Virgin of Sancho Abarca and various options for hiking and mountain biking. Vous me trouverez sur la Cuesta de la Cámara, en plein centre historique du village de Tauste. Je suis située dans un magnifique palais construit dans le style de la Renaissance aragonaise au XVIIe siècle, la Casa de la Cámara, réhabilité pour abriter mes locaux. Je suis chargée d’accueillir les visiteurs et de leur faire découvrir ma commune et son riche patrimoine historique et artistique. Une visite guidée du village vous mènera à l’église de Santa María et sa tour minaret datant du XIe siècle. De plus, vous pourrez également demander, auprès de mon administration, l’accès aux musées Rosario de Cristal et Semana Santa, ainsi qu’au musée de la Villa, au cimetière islamique et, bientôt, à l’église de San Antón. J’offre également des informations sur le village et ses environs, comme le sanctuaire de la Virgen de Sancho Abarca et divers itinéraires de randonnée et de VTT. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Museo de la Villa – Tauste

Descripción Museo de la Villa Soy el más reciente de los museos de la villa de Tauste. Mis puertas se abrieron al público en el año 2021, siendo un acontecimiento importante en mi localidad. Mi naturaleza es claramente la de un museo etnográfico, puesto que ofrezco información sobre las tradiciones y costumbres de la villa. Contamos en Tauste con una de las manifestaciones floclóricas más interesantes y antiguas de Aragón, “El Dance”, reconocido como Fiesta de Interés Turístico. Es una celebración en honor a San Miguel y la Virgen de Sancho Abarca que, cada año atrae a multitud de turistas a nuestra villa, atraídos por nuestras costumbres y la riqueza patrimonial de la que presumimos. Está en proyecto la creación de un nuevo espacio arqueológico, dedicado al descubrimiento y excavación del cementerio islámico, así como la interpretación de los restos hallados, que ofrecen gran información sobre el pasado de nuestra localidad. El acceso a los museos de Tauste se hace a través de la Oficina de Turismo, encargada de realizar la visita guiada a la villa y de la apertura de los espacios expositivos. I am the most recent of the museums of the town of Tauste. My doors opened to the public in 2021, being an important event in my locality. My nature is that of an ethnographic museum since I offer information about the traditions and customs of the village. In Tauste we have one of the most interesting and oldest folkloric manifestations of Aragon, “The Dance”, recognized as a Festival of Pueblosist Interest. It is a celebration in honor of San Miguel and the Virgin of Sancho Abarca, which each year attracts a multitude of tourists to our town, attracted by our customs and the rich heritage that we boast. The creation of a new archaeological space is being planned, dedicated to the discovery and excavation of the Islamic cemetery, as well as the interpretation of the remains found, which offer great information about the past of our town. Access to the museums of Tauste is through the Pueblosist Office, in charge of the guided tour of the town and the opening of the exhibition spaces. Je suis le musée le plus récent du village de Tauste. Mes portes ont été ouvertes au public en 2021, ce qui fut un événement important pour la commune. Je suis clairement de nature ethnographique, puisque j’offre des informations sur les traditions et les coutumes du village. À Tauste se tient l’une des manifestations folkloriques les plus intéressantes et les plus anciennes d’Aragon, « El Dance », reconnue comme fête d’intérêt touristique. Il s’agit d’une célébration en l’honneur de San Miguel et de la Vierge de Sancho Abarca qui attire chaque année une multitude de touristes intéressés par nos coutumes et par notre richesse patrimoine. La création d’un nouvel espace archéologique est en cours de planification. Il sera dédié à la découverte et à la fouille du cimetière islamique, ainsi qu’à l’interprétation des vestiges trouvés, qui offrent de grandes informations sur le passé de nos terres. L’accès aux musées de Tauste se fait par l’intermédiaire de l’Office de Pueblosisme, qui se charge d’effectuer la visite guidée du village et d’ouvrir les espaces d’exposition. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Museo del Rosario de Cristal y de la Semana Santa

Descripción Museo del Rosario de Cristal y de la Semana Santa Abrí mis puertas hace pocos años, fruto del gran esfuerzo realizado por los vecinos de la villa, que deseaban contar con un lugar adecuado para poner en valor y exponer los pasos y faroles de la Semana Santa en Tauste. Como Museo de la Semana Santa, primero de la Diócesis de Zaragoza, ocupo las dependencias del antiguo “almacén de los pasos”, junto a la Iglesia de Santa maría. A mi lado se encuentra el Museo del Rosario de Cristal, con el que me comunico a través de una pasarela, dando continuidad al contenido de ambos espacios. Albergo en mis dos espacios obras de una gran calidad artística, que no defraudarán al visitante, dada la gran riqueza con la que están elaboradas. Hay que tener en cuenta que el turismo religioso es una gran fuente de riqueza y que, como espacio museístico, potencio el conocimiento de dos de las fiestas de mayor interés turístico de Tauste, la Semana Santa y el Rosario de Cristal. La Semana Santa es uno de los momentos más esperados por mis vecinos, con procesiones como el Lavatorio, la Última Cena, del Pregón o el Santo Entierro, además de la Rompida de la Hora, la Vela Nocturna y Cambio de Guardia de los Judíos, en la Ermita del Santo Sepulcro. Esta arraigada tradición religiosa es la que da origen a mi surgimiento como museo, lo cual no hubiera sido posible sin la gran implicación popular, que ha sido el principal resorte que ha hecho posible esta vieja aspiración taustana, mi consecución y apertura al público. I opened my doors a few years ago, the fruit of the great effort made by the neighbors of the town, who wished to have a suitable place to put in value and to expose the steps and lanterns of the Holy Week in Tauste. As the Museum of the Holy Week, the first of the Diocese of Zaragoza, it occupies the dependencies of the old “warehouse of the steps”, next to the Church of Santa Maria. Next to me is the Museo del Rosario de Cristal, with which I communicate through a walkway, giving continuity to the content of both spaces. I house in my two spaces works of great artistic quality, which will not disappoint the visitor, given the great richness with which they are elaborated. It must be taken into account that religious tourism is a great source of wealth and that, as a museum space, it enhances the knowledge of two of the most important festivals of tourist interest in Tauste, Easter Week and the Crystal Rosary. Holy Week is one of the most highly anticipated moments of the year for my neighbors, with processions such as el Lavatorio, la Última Cena, del Pregón or el Santo Entierro, as well as Rompida de la Hora, la Vela Nocturna and Cambio de Guardia de los Judíos,, in the Ermita del Santo Sepulcro.This deep-rooted religious tradition is the origin of my emergence as a museum, which would not have been possible without the great popular involvement, which has been the main spring that has made possible this old Taustan aspiration, my achievement, and opening to the public. Fruit de l’effort et du travail des habitants locaux qui souhaitaient disposer d’un lieu adapté pour valoriser et exposer les marches et les lanternes de la Semaine Sainte à Tauste, j’ai ouvert mes portes il y a quelques années. En tant que musée de la Semaine Sainte, le premier du diocèse de Zaragoza, j’occupe les locaux de l’ancien « almacén de los pasos » à côté de l’église de Santa María. À mes côtés se trouve le Museo del Rosario de Cristal, avec lequel je communique par une passerelle, donnant une continuité au contenu des deux espaces. Nos deux espaces abritent des œuvres d’une grande qualité artistique, qui ne décevront pas le visiteur, compte tenu de la richesse de leur élaboration. À noter que le tourisme religieux est une grande source de richesse et que, en tant qu’espace muséal, il valorise deux fêtes locales au grand intérêt culturel, la Semaine Sainte et le Rosaire de Cristal. La Semaine Sainte est l’un des moments les plus attendus par mes voisins, avec des processions telles que le Lavatorio, la Última Cena, le Pregón ou Santo Entierro, ou encore la Rompida de la Hora, la Vela Nocturna et le Cambio de Guardia de los Judíos, dans l’ermitage Santo Sepulcro. Cette tradition religieuse profondément enracinée est ce qui a donné lieu à mon émergence, qui n’aurait pas été possible sans la grande implication populaire. En effet, celle-ci fut le principal ressort ayant mené à ma réalisation et mon ouverture au public, dont mes habitants rêvaient depuis longtemps. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Cementario islámico

Descripción Cementario islámico Abrí mis puertas hace pocos años, fruto del gran esfuerzo realizado por los vecinos de la villa, que deseaban contar con un lugar adecuado para poner en valor y exponer los pasos y faroles de la Semana Santa en Tauste. ComoEl año 2010 fue para los vecinos de Tauste un año con grandes sorpresas, puesto que se descubrió el antiguo cementerio islámico, lo que causó una gran conmoción en el mundo de la investigación. Las obras realizadas en la avenida Conguet el año 2020 sacaron a la luz buena parte de mis restos, siendo, junto con la de Tudela, una de las necrópolis más extensas y antiguas de la Península Ibérica. No es de extrañar, puesto que mi villa albergó una gran comunidad musulmana, que me mantuvo en activo hasta la llegada de los aragoneses. Se han encontrado restos desde el s.VIII hasta el s.XII. Durante las excavaciones se llegaron a descubrir multitud de cuerpos, que fueron enterrados siguiendo las tradiciones islámicas, mirando a Córdoba los de primera época y orientados hacia la Meca más tarde. Las excelentes condiciones del entorno hicieron que los restos hallados se mantuvieran muy bien conservados, lo que facilita el estudio de mis antiguos pobladores. Como ves, Al-Ándalus sigue muy presente en mi villa. Recientemente hay en proyecto una sala en el Museo de la Villa dedicada a este gran descubrimiento, que no hace más que aumentar el rico patrimonio de la villa. De momento, me puedes visitar y conocer algo más sobre mí, puesto que se ha respetado un pequeño espacio, en el que unos paneles explicativos ofrecen información sobre este magnífico hallazgo.de la Semana Santa, primero de la Diócesis de Zaragoza, ocupo las dependencias del antiguo “almacén de los pasos”, junto a la Iglesia de Santa maría. A mi lado se encuentra el Museo del Rosario de Cristal, con el que me comunico a través de una pasarela, dando continuidad al contenido de ambos espacios. Albergo en mis dos espacios obras de una gran calidad artística, que no defraudarán al visitante, dada la gran riqueza con la que están elaboradas. Hay que tener en cuenta que el turismo religioso es una gran fuente de riqueza y que, como espacio museístico, potencio el conocimiento de dos de las fiestas de mayor interés turístico de Tauste, la Semana Santa y el Rosario de Cristal. La Semana Santa es uno de los momentos más esperados por mis vecinos, con procesiones como el Lavatorio, la Última Cena, del Pregón o el Santo Entierro, además de la Rompida de la Hora, la Vela Nocturna y Cambio de Guardia de los Judíos, en la Ermita del Santo Sepulcro. Esta arraigada tradición religiosa es la que da origen a mi surgimiento como museo, lo cual no hubiera sido posible sin la gran implicación popular, que ha sido el principal resorte que ha hecho posible esta vieja aspiración taustana, mi consecución y apertura al público. The year 2010 was for the neighbors of Tauste a year with great surprises, since the ancient Islamic cemetery was discovered, which caused a great commotion in the world of research. The works carried out in the Conguet Avenue in 2020 brought to light a good part of my remains, being, together with that of Tudela, one of the largest and oldest necropoleis in the Iberian Peninsula. It is not surprising, since my village was home to a large Muslim community, which kept me active until the arrival of the Aragonese. Remains have been found from the 8th to the 12th century. During the excavations a multitude of bodies was discovered, which were buried following the Islamic traditions, facing Cordoba in the first period and oriented towards Mecca later on. The excellent conditions of the environment meant that the remains found were very well preserved, which facilitates the study of my ancient settlers. As you can see, Al-Andalus is still very present in my village. Recently there is a new room in the Museo de la Villa dedicated to this great discovery, which only adds to the rich heritage of the town. For the time being, you can visit me and learn more about me, since a small space has been preserved, where some explanatory panels offer information about this magnificent find. L’année 2010 fut une année de grandes surprises pour les habitants de Tauste, puisque l’ancien cimetière islamique a été découvert, ce qui a provoqué un grand émoi dans le monde de la recherche archéologique. Les travaux effectués sur l’avenue Conguet en 2020 ont mis au jour une bonne partie de mes vestiges. Je suis donc, avec Tudela, l’une des plus grandes et des plus anciennes nécropoles de la péninsule ibérique. Ce n’est pas surprenant, puisque mon village abritait une grande communauté musulmane, qui m’a donné usage jusqu’à l’arrivée des aragonais. Des vestiges du VIIIe au XIIe siècle ont été retrouvés. Les fouilles ont abouti sur la découverte d’une multitude de corps enterrés selon les traditions islamiques : ceux de la première période orientés vers Cordoba et, ceux de la période suivante, orientés vers La Mecque. Les excellentes conditions des environs ont permis de retrouver des vestiges très bien conservés, ce qui facilite l’étude de mes anciens habitants. Comme vous pouvez le voir, la mémoire d’Al-Andalus vit encore sur mon territoire. Un projet culturel dédié à cette grande découverte se prépare actuellement au Musée de la Villa, augmentant davantage la richesse patrimoniale de la région. En attendant, vous pouvez me rendre visite et venir vous informer à mon sujet, puisqu’un petit espace a été aménagé sur mon sol pour y placer quelques panneaux explicatifs fournissant des informations sur la magnifique découverte que je suis. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir