Descripción
Con el correr de mis aguas han ido pasando los años, porque la localidad en la que me enclavo, Asín, tiene una gran historia. La primera vez que el término de Asín se conserva recogido en un documento es del año 938, firmado por el rey García Sánchez I para certificar que la localidad había sido donada al Monasterio de Leire (Navarra). Atestiguada la presencia de gente en el municipio desde hace tanto, como entenderéis, una fuente como yo he sido siempre de gran importancia, la que me otorgan mis regios muros de piedra y la cercana inscripción romana que ya, en su momento, recogió Pascual Madoz en su Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España en 1845.
With the passing of my waters, the years have gone by, because the town where I live, Asín, has a great history. The first time that the term of Asín is preserved in a document is from the year 938, signed by King García Sánchez I to certify that the town had been donated to the Monastery of Leire (Navarra). As you will understand, a fountain like me has always been of great importance, the one given to me by my regal stone walls and the nearby Roman inscription that Pascual Madoz collected in his Geographical-Statistical-Historical Dictionary of Spain in 1845.
Au rythme du flux de mes eaux ont passé de longues années. En effet, la commune qui m’héberge, Asín, possède une riche histoire. Le terme « Asín » est reporté pour la première fois en l’an 938, dans un document signé par le roi García Sánchez I pour certifier que la commune avait été donnée au monastère de Leire (Navarre). La commune étant habitée depuis si longtemps, vous vous douterez que mes eaux ont toujours été d’une grande importance, comme en témoignent mes murs de pierre royale et l’inscription romaine voisine que Pascual Madoz avait déjà recueillie à l’époque dans son Dictionnaire géographique-statistique-historique de l’Espagne en 1845.