Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Descripción

Iglesia de San Antón
Si te acercas al barrio del Arrabal de Tauste, en la parte más baja del casco urbano, te encontrarás conmigo, presidiendo la plaza de San Antonio. Fui construida en el s.XII, bajo el patrocinio del monasterio de San Juan de la Peña. En un rápido vistazo observarás que mi estilo románico se funde con el estilo mudéjar imperante en la villa. Aunque fui enteramente edificada en ladrillo, conservo elementos típicos del románico, como los arcos de medio punto, la austeridad y sencillez de mis formas y los capiteles que decoran mi interior. Desde el s.XVI luzco orgullosa una torre campanario. Hay quien dice que se construyó sobre otra más antigua, quizás un resto de la vieja muralla. Mi torre actual es de estilo mudéjar y, si te fijas bien, combina dos cuerpos diferentes: el cuerpo inferior es de base cuadrada y el superior es octogonal, todo ello rematado con un chapitel de teja vidriada. Aunque de modestas proporciones, brilla por su exquisita decoración a base de azulejos y tejas vidriadas en un intenso color azul cielo. Ya en mi interior, la sobriedad de mis muros se ve matizada por las escenas finamente labradas en los capiteles. En uno de ellos se descubre a una bailarina contorsionista, el sello de uno de los maestros escultores más conocidos de la comarca, el Maestro de Agüero.
If you approach the neighborhood of Arrabal de Tauste, in the lower part of the town, you will find me, presiding over the Plaza de San Antonio. I was built in the 12th century, under the patronage of the monastery of San Juan de la Peña. At a quick glance, you will notice that my Romanesque style blends with the prevailing Mudejar style of the town. Although I was entirely built in brick, I keep typical Romanesque elements, such as the semicircular arches, the austerity, and simplicity of my forms, and the capitals that decorate my interior. Since the 16th century, it has proudly boasted a bell tower. Some say it was built on top of an older one, perhaps a remnant of the old wall. My current tower is of Mudejar style and, if you look closely, it combines two different bodies: the lower body has a square base and the upper one is octagonal, all topped with a glazed tile spire. Although of modest proportions, it shines for its exquisite decoration based on tiles and glazed tiles in an intense sky blue color. Once inside, the sobriety of my walls is enhanced by the finely carved scenes on the capitals. In one of them a contortionist dancer is discovered, the seal of one of the best-known master sculptors of the region, the Maestro de Agüero.
Si vous vous dirigez vers le quartier Arrabal de Tauste, dans la partie basse du centre-ville, vous me trouverez sur la Plaza de San Antonio. Construite au XIIe siècle sous le patronage du monastère de San Juan de la Peña, je dégage un style roman en harmonie avec le style mudéjar qui prévaut dans le village. Bien que j’aie été entièrement construite en brique, je conserve des éléments romans typiques, tels que les arcs en plein cintre, l’austérité et la simplicité de mes formes et les chapiteaux qui décorent mon intérieur. Depuis le XVIe siècle, je porte fièrement un clocher qui, selon les dires de certains, fut construit sur les ruines d’un autre clocher plus ancien, faisant peut-être partie de la vieille muraille. Mon clocher actuel arbore un style mudéjar et, si l’on regarde bien, il combine deux corps différents : le corps inférieur est construit sur une base carrée et le corps supérieur est octogonal, le tout surmonté d’un chapiteau en tuiles vernissées. Bien qu’il affiche des proportions modestes, il se distingue par sa décoration exquise à base de carreaux et de tuiles d’un bleu ciel intense. En mon sein, la sobriété de mes murs est nuancée par les scènes finement sculptées sur les chapiteaux. Dans l’une d’elles se découvre une danseuse contorsionniste, marque de fabrique de l’un des maîtres sculpteurs les plus connus de la région, le Maestro de Agüero.

Foto a Foto

Vídeo en lengua de signos

Compartir