Descripción
Me encontrarás en el centro del pueblo, inserta en la ladera del cerro que domina la torre, rodeada del caserío. Si das un paseo por el entramado medieval de mi villa descubrirás muchas casas destacables, como la Casa Artieda, que hoy en día es un albergue, o el edificio del Ayuntamiento, construido en una de las plazas principales del pueblo. Al llegar a mi altura, descubrirás que, aunque no tengo un gran tamaño, mis piedras rezuman historia. Fui construida en buena piedra sillar, con fuertes muros y contrafuertes, con un aspecto rudo y austero, típico del románico. Sin embargo, esa sencillez arquitectónica me concede una belleza atemporal. En mi fachada sur encontrarás la hermosa portada que da acceso al interior. La decoración a base de palmetas le confiere un aire muy particular, único en la comarca, acompañadas de ajedrezado jaqués, tan popular en nuestro Reino de Aragón y a lo largo del Camino de Santiago. Si miras a lo alto, a la piedra clave de la portada, descubrirás que se ocupa con un crismón trinitario, símbolo universal de la Iglesia de Cristo. Una vez en el interior podrás percibir el sosiego que desprendo, junto a las reformas realizadas en el s.XVI en mi cubierta, sustituida por una bóveda de crucería gótica. Me decoran algunos retablos góticos, aunque lo que llama la atención es la pila bautismal monolítica. Datada quizás en el s.XIII se trata de un tipo de pila poco habitual, cuyo interior está tallada en forma de cruz, decorada con hojas florales en su exterior.
You will find me in the center of the village, inserted in the hillside overlooking the tower, surrounded by the hamlet. If you take a stroll through the medieval fabric of my village you will discover many remarkable houses, such as the Casa Artieda, which today is a hostel, or the Ayuntamiento building, built in one of the main squares of the village. When you reach my height, you will discover that, although I am not large, my stones ooze history. I was built in good ashlar stone, with strong walls and buttresses, with a rough and austere aspect, typical of the Romanesque style. However, that architectural simplicity grants me timeless beauty. On my south façade, you will find the beautiful façade that gives access to the interior. The decoration based on palmettes gives it a very particular air, unique in the region, accompanied by jaqués checkerboard, so popular in our Kingdom of Aragon and along the Camino de Santiago. If you look at the top, at the keystone of the doorway, you will discover that it is occupied by a Trinitarian chrism, the universal symbol of the Church of Christ. Once inside you will be able to perceive the calmness that I give off, together with the reforms carried out in the XVI century in my cover, replaced by a vault of gothic ribbed vaulting. I am decorated with some gothic altarpieces, although what is striking is the monolithic baptismal font. Dated perhaps in the 13th century, it is an unusual type of basin, whose interior is carved in the form of a cross, decorated with floral leaves on the outside.
Vous me trouverez au centre du village, insérée dans le versant de la colline que domine la tour, encerclée par le hameau. Si vous vous promenez dans les rues médiévales du village, vous découvrirez de nombreuses maisons remarquables, comme la Casa Artieda qui est aujourd’hui une auberge, ou le bâtiment de la mairie, construit sur l’une des places principales du village. Lorsque vous viendrez me rendre visite, vous noterez que, malgré ma taille modeste, mes pierres sont empreintes d’histoire. Je suis une église en pierre de taille, dotée de murs et des contreforts solides, avec un aspect rugueux et austère, typique de l’art roman. Cependant, cette simplicité architecturale me confère une beauté intemporelle. Sur ma façade sud, j’arbore un beau portail qui donne accès à l’intérieur de ma construction. Mes ornements de palmettes me donnent un air très particulier, unique dans la région, agrémentés par des frises en damier, très appréciés dans le Royaume d’Aragon et tout au long du chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle. Si vous levez les yeux vers la clé de voûte du portail, vous découvrirez qu’elle est parée d’un chrisme trinitaire, symbole universel de l’Église du Christ. Une fois à l’intérieur, vous pourrez percevoir le calme que je dégage, ainsi que les réformes effectuées au XVIe siècle sur mon plafond, remplacé par une voûte d’ogive gothique. Je suis décoré par des retables gothiques, mais le font baptismal monolithique est sans doute l’élément qui attire le plus l’attention. Datant peut-être du XIIIe siècle, il s’agit d’un type de bénitier inhabituel, dont l’intérieur est sculpté en forme de croix, décoré de feuilles et de fleurs à l’extérieur.