Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Prepirineo Clandestino

Prepirineo Clandestino es una aventura familiar de búsqueda del tesoro por todo el Prepirineo Aragonés. Una forma muy divertida de conocer la historia, arte y patrimonio natural de una de las zonas más bellas de Aragón. Siguiendo las pistas conocerás la historia de Aragón y de las Cinco Villas. Una forma divertida de conocer esos pequeños detalles que, a menudo, pasan inadvertidos. Los tesoros de Prepirineo Clandestino están localizados en la aplicación gratuita Geocaching, que puedes descargar en tu móvil sin coste. Pero venga, inténtalo a través de las pistas de la web. Seguro que encuentras un buen tesoro. Prepyr 365 638 224 760 info@prepyr365.com www.prepyr365.com Disponibilidad:Todo el año.

Albergue “Casa Artieda”

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza   976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR   Dirección Calle Tenor Ibars, nº 2 , 50686 Navardún, Zaragoza   Contacto 622494537   Características Familiar Compartir  

Navarra y Aragón Reinos de frontera

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR Ubicado en un imponente torreón medieval de 26 metros de altura, en su interior encontrarás un punto de información de la Bal d´Onsella y un centro sobre los reinos de Aragón y Navarra como tierra de frontera. Dirección Torreón de Navardún Navardún Contacto 948439107 669859148 Compartir  

Casa Artieda

Dirección Contacto Características C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza   976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR C/ Mayor, 17, 50619 Biel Zaragoza 976669083 PRODUCTO LOCAL FAMILIAR   Dirección C/ Tenor Ibars 50686 Navardun   Teléfono 622 49 45 37 Compartir  

Torreón – Navardún

Descripción Torreón Navardún es una pequeña villa de corte medieval que se sitúa en la orilla derecha del río Onsella, cerca ya de su confluencia con el río Aragón. Se conoce desde el s.XI vinculada con el Reino de Pamplona, siendo una de las fortalezas orientales de dicho reino, junto con Roita. Situada en lo alto del cerro, no cabe duda de que soy el elemento más emblemático de Navardún. Con mi imponente aspecto de torre medieval, domino por completo el caserío, y tengo el orgullo de poder decir que soy una de las torres más grandes de todo Aragón, solo comparable con las de Biel, Abizanda y la Aljafería. Mi origen data de los primeros años de la reconquista, aunque mi fábrica gótica data del s.XIV. Me erijo en un recinto amurallado de planta trapezoidal, siendo la Torre del Inicionaje del conjunto del antiguo castillo. Sin duda, soy un edificio de marcados aires palaciegos, pues no en vano fui residencia de los obispos de Pamplona, función que compartía con mi marcado carácter militar. Mi excelente estado de conservación y las obras de restauración han hecho que luzca espléndido en la actualidad. Mi interior se ha convertido en un magnífico centro de interpretación sobre la Alta Edad Media en mi tierra y también albergo la reciente Oficina de Turismo de Navardún, creada para poner en valor el rico patrimonio de este pequeño municipio. Navardún is a small medieval village located on the right bank of the Río Onsella, near its confluence with the Rio Aragón. It is known since the eleventh century as linked to the Kingdom of Pamplona, being one of the eastern fortresses of the kingdom, along with Roita. Located at the top of the hill, there is no doubt that I am the most emblematic element of Navardún. With my imposing appearance of a medieval tower, I completely dominate the hamlet, and I am proud to say that I am one of the largest towers in Aragon, only comparable to those of Biel, Abizanda, and the Aljafería. My origin dates back to the first years of the reconquest, although my gothic factory dates back to the 14th century. I stand in a walled enclosure of trapezoidal plant, being the Tower of Homage of the set of the old castle. Undoubtedly, I am a building with a markedly palatial air, since it is not in vain that I was the residence of the bishops of Pamplona, a function that I shared with my marked military character. My excellent state of preservation and the restoration work has made it look splendid today. My interior has become a magnificent interpretation center about the High Middle Ages in my land and I also house the recent Pueblosist Office of Navardún, created to enhance the rich heritage of this small town. Navardún est un petit village médiévale situé sur la rive droite de la rivière Onsella, près de sa confluence avec la rivière Aragón. On sait qu’il est lié au royaume de Pamplona depuis le XIe siècle, car c’était l’une des deux forteresses orientales de ce royaume, avec Roita. Situé au sommet de la colline, il ne fait aucun doute que je suis l’élément le plus emblématique de Navardún. Avec mon allure imposante de tour médiévale, je domine complètement le hameau, et je suis fier d’être l’un des plus grands donjon de tout l’Aragon, comparable seulement à ceux de Biel, d’Abizanda et de l’Aljafería. Mes origines remontent aux premières années de la reconquête, bien que ma construction gothique date du XIVe siècle. Pueblos d’hommage de l’ancien complexe du château, je suis érigée dans une enceinte fortifiée de forme trapézoïdale. Si j’arbore de grands airs de palais, c’est parce que j’ai servi de résidence pour les évêques de Pamplona, l’une des fonctions que l’on m’a attribuées, en plus de jouer un rôle militaire. Mon excellent état de conservation et les travaux de restauration font de moi, aujourd’hui, un bâtiment absolument splendide. Mon intérieur est devenu un magnifique centre d’interprétation du Haut Moyen Âge dans mon pays, et j’abrite également l’Office de Pueblosisme de Navardún, récemment créée pour valoriser le riche patrimoine de cette petite commune. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia Nº Sº de la Asunción

Descripción Iglesia Nº Sº de la Asunción Me encontrarás en el centro del pueblo, inserta en la ladera del cerro que domina la torre, rodeada del caserío. Si das un paseo por el entramado medieval de mi villa descubrirás muchas casas destacables, como la Casa Artieda, que hoy en día es un albergue, o el edificio del Ayuntamiento, construido en una de las plazas principales del pueblo. Al llegar a mi altura, descubrirás que, aunque no tengo un gran tamaño, mis piedras rezuman historia. Fui construida en buena piedra sillar, con fuertes muros y contrafuertes, con un aspecto rudo y austero, típico del románico. Sin embargo, esa sencillez arquitectónica me concede una belleza atemporal. En mi fachada sur encontrarás la hermosa portada que da acceso al interior. La decoración a base de palmetas le confiere un aire muy particular, único en la comarca, acompañadas de ajedrezado jaqués, tan popular en nuestro Reino de Aragón y a lo largo del Camino de Santiago. Si miras a lo alto, a la piedra clave de la portada, descubrirás que se ocupa con un crismón trinitario, símbolo universal de la Iglesia de Cristo. Una vez en el interior podrás percibir el sosiego que desprendo, junto a las reformas realizadas en el s.XVI en mi cubierta, sustituida por una bóveda de crucería gótica. Me decoran algunos retablos góticos, aunque lo que llama la atención es la pila bautismal monolítica. Datada quizás en el s.XIII se trata de un tipo de pila poco habitual, cuyo interior está tallada en forma de cruz, decorada con hojas florales en su exterior. You will find me in the center of the village, inserted in the hillside overlooking the tower, surrounded by the hamlet. If you take a stroll through the medieval fabric of my village you will discover many remarkable houses, such as the Casa Artieda, which today is a hostel, or the Ayuntamiento building, built in one of the main squares of the village. When you reach my height, you will discover that, although I am not large, my stones ooze history. I was built in good ashlar stone, with strong walls and buttresses, with a rough and austere aspect, typical of the Romanesque style. However, that architectural simplicity grants me timeless beauty. On my south façade, you will find the beautiful façade that gives access to the interior. The decoration based on palmettes gives it a very particular air, unique in the region, accompanied by jaqués checkerboard, so popular in our Kingdom of Aragon and along the Camino de Santiago. If you look at the top, at the keystone of the doorway, you will discover that it is occupied by a Trinitarian chrism, the universal symbol of the Church of Christ. Once inside you will be able to perceive the calmness that I give off, together with the reforms carried out in the XVI century in my cover, replaced by a vault of gothic ribbed vaulting. I am decorated with some gothic altarpieces, although what is striking is the monolithic baptismal font. Dated perhaps in the 13th century, it is an unusual type of basin, whose interior is carved in the form of a cross, decorated with floral leaves on the outside. Vous me trouverez au centre du village, insérée dans le versant de la colline que domine la tour, encerclée par le hameau. Si vous vous promenez dans les rues médiévales du village, vous découvrirez de nombreuses maisons remarquables, comme la Casa Artieda qui est aujourd’hui une auberge, ou le bâtiment de la mairie, construit sur l’une des places principales du village. Lorsque vous viendrez me rendre visite, vous noterez que, malgré ma taille modeste, mes pierres sont empreintes d’histoire. Je suis une église en pierre de taille, dotée de murs et des contreforts solides, avec un aspect rugueux et austère, typique de l’art roman. Cependant, cette simplicité architecturale me confère une beauté intemporelle. Sur ma façade sud, j’arbore un beau portail qui donne accès à l’intérieur de ma construction. Mes ornements de palmettes me donnent un air très particulier, unique dans la région, agrémentés par des frises en damier, très appréciés dans le Royaume d’Aragon et tout au long du chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle. Si vous levez les yeux vers la clé de voûte du portail, vous découvrirez qu’elle est parée d’un chrisme trinitaire, symbole universel de l’Église du Christ. Une fois à l’intérieur, vous pourrez percevoir le calme que je dégage, ainsi que les réformes effectuées au XVIe siècle sur mon plafond, remplacé par une voûte d’ogive gothique. Je suis décoré par des retables gothiques, mais le font baptismal monolithique est sans doute l’élément qui attire le plus l’attention. Datant peut-être du XIIIe siècle, il s’agit d’un type de bénitier inhabituel, dont l’intérieur est sculpté en forme de croix, décoré de feuilles et de fleurs à l’extérieur. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir