Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Castiliscar

Puntos de Interés Castiliscar Castillo y Cristo románico From 0.00€ Más Información Museo Orden de San Juan From 0.00€ Más Información Iglesia de San Juan Bautista y el Sarcófago From 0.00€ Más Información Galería Situado en su parte más alta, el ‘Castillo de Liscar’, un poderoso símbolo de la Reconquista cristiana, da la bienvenida al visitante que acude a Castiliscar, cuyo nombre proviene de la propia fortaleza. A 114 kilómetros de Zaragoza, muy próximo a la frontera con Navarra, la estampa de Castiliscar evidencia su pasado histórico, ya que conserva restos de la famosa calzada romana que unía Caesaraugusta y Pompaelo, y, siglos más tarde, como plaza bélica protegida por murallas. De ahí, la concepción de su casco urbano que, en sus orígenes, surgió dentro de ellas, por debajo del castillo que las cobijaba al amparo de la Orden de San Juan, cuyo peso está hoy presente en el moderno museo de esta temática que se abre al visitante para descubrir la historia local. En este museo también está presente una de las joyas castilicenses: una reproducción del sarcófago paleocristiano del siglo IV, cuyo original sirve de altar en la iglesia de San Juan Bautista, templo de cuidada factura de finales del siglo XII. Muy cerca de este templo se localiza la ermita del Santo Cristo (siglo XIII), y fuera del casco urbano (8 kilómetros), la de San Román, recuperada para el culto hace unos años. Hoy en día, Castiliscar es un ejemplo de integración urbanística, ya que, a las raíces medievales, presentes en su casco urbano central, se suman servicios, como el museo citado anteriormente, moderno e interactivo, y su gran frontón cubierto, uno de los mejores de Aragón. Located on the top of the village, the ‘Castle of Liscar’, a powerful symbol of the Christian Reconquista, welcomes visitors who come to Castiliscar, named after that fortress. 114 kilometres from Zaragoza, very close to the border with Navarra, Castiliscar exhibits its historical past, from the remains of the famous Roman road that linked Caesaraugusta and Pompaelo, to the huge square protected by walls built centuries later. This explains the design of its historical centre which originally was built within those walls, below the castle which sheltered its people and soldiers under the protection of the Order of San Juan, whose influence on this town is highlighted and explained in the modern museum, open to the visitors who wish to discover the local history. This museum also exhibits one of Castiliscar jewels: a reproduction of the Paleo Christian sarcophagus from the 4th century, as the original serves as an altar in the church of San Juan Bautista, a beautiful temple from the end of the 12th century. The hermitage of Santo Cristo (XIII century) is located very close to this temple, and outside the urban area (8 kilometres away), can be found that of San Román, recovered for the cult a few years ago. Nowadays, Castiliscar is an example of urban integration, as it has managed to maintain all its historical buildings together with an interesting offer of services like the aforementioned museum, modern and interactive, and its large covered fronton, one of the best of Aragon. Situé au point culminant de la commune, le «Château de Liscar», symbole puissant de la Reconquête Chrétienne, accueille les visiteurs qui viennent à Castiliscar, dont le nom vient de la forteresse elle-même. A 114 kilomètres de Saragosse, à proximité de la frontière avec la Navarre, Castiliscar démontre son passé historique avec des vestiges de la célèbre voie romaine reliant Caesaraugusta et Pompaelo, et, les murailles qui l’ont protégée des siècles plus tard. Cela explique la création de son centre historique qui, à ses origines, se développera au-dessous du château pour obtenir la protection de l’Ordre de Saint Jean, dont l’importance est expliquée aujourd’hui dans le musée moderne ouvert au visiteur pour découvrir l’histoire locale. Ce musée possède également l’un des trésors de cette ville: la reproduction d’un sarcophage paléochrétien du IVe siècle, dont l’original sert d’autel dans l’église de San Juan Bautista, un temple bien conservé de la fin du XIIe siècle. Très proche de cette église est située l’ermitage de Santo Cristo (XIII siècle), et en dehors de la zone urbaine (8 kilomètres), celui de San Román, récupéré pour le culte il y a quelques années. De nos jours, Castiliscar est un exemple d’intégration urbaine, qui a su préserver ses racines médiévales, dans son centre urbain central, et les mettre en valeur grâce à son musée, moderne et interactif, et son grand fronton couvert, l’un des meilleurs d’Aragon.

Piedratajada

Puntos de Interés Piedratajada Peirón de San Isidro – Piedratajada From 0.00€ Más Información Bodegas From 0.00€ Más Información Pozo de hielo – Piedratajada From 0.00€ Más Información Iglesia de San Sebastián From 0.00€ Más Información Galería TIERRA DE BODEGAS Su nombre hace alusión a la composición del terreno, ya que Piedratajada se sitúa en un valle pedregroso, de piedra, sobre un montículo cortado (tajado, en latín). De la fusión de ambos sale el nombre de la localidad, situada a 50 kilómetros de Zaragoza, tomando un desvío por Las Pedrosas, a través de la carretera (CV-810). Este municipio estuvo ligado durante años al trabajo de la piedra (cantería) y también de las viñas, conservándose numerosas bodegas antiguas excavadas en la roca. Estas bodegas permitían conservar el vino, ya que, al estar excavadas en el subsuelo, la temperatura era constante, algo idóneo para la fermentación del mosto. Hoy en día, algunas de estas bodegas están señalizadas con paneles informativo y se pueden visitar. También es digno de ver el antiguo pozo del hielo, hoy recuperado, otro elemento que atestigua el devenir de este municipio con mucha historia. Este pozo se localiza a las afueras de la localidad, muy cerca de una conocida balsa que hay en ella, y también de un peirón que goza de la admiración de los vecinos. Así, fue recuperado y encomendado a San Isidro, tras realizar una consulta popular. Una vez en la localidad también se puede descubrir la iglesia de San Sebastián, de estilo gótico levantino, transformado en el siglo XVI, ampliándose sus volúmenes y elevando la cabecera. De ahí, que el templo vigile desde lo alto el municipio, convirtiéndose en guardián del tiempo y la historia local. LAND OF BODEGAS Piedratajada is located in a stony valley, on a “chopped” mound which explains the origin of its name. It is located 50 kilometres from Zaragoza, taking a detour through Las Pedrosas, through the CV-810 road. This municipality was linked for years to the work of the stone (quarry) and also to the vineyards, conserving numerous ancient cellars excavated in the rock. These wineries allowed to preserve the wine, since they are in the subsoil where the temperature is constant, which is the ideal condition for the fermentation of the must. Nowadays, some of these wineries (when indicated outside with a sign) may be visited. It is also worth seeing the old ice well, now reinstituted, which is another legacy of the long history of the village. This well is located on the outskirts of the town, very close to the village well-known raft. Local people are also very proud of a very old stone cross at the entrance of the village. It was renovated a few years ago and entrusted to San Isidro. Once in the town you can also discover the church of San Sebastian of Levantine Gothic style, which was transformed in the sixteenth century, to expand its volume and elevate its head. From its location, on the top of the village, the temple watches over its streets and houses, becoming the guardian of time and local history. TERRE DE CAVES À VIN Son nom fait référence à la composition du sol, car il est situé dans une vallée rocailleuse sur un monticule rocheux taillé. Ce village est situé à 50 kilomètres de Saragosse en prenant le détour par Las Pedrosas, par la route (CV-810). Cette ville a été liée pendant des années au travail de la pierre et des vignes, et conserve beaucoup de caves creusées dans la roche. Ce système de stockage du vin permet de le maintenir à température constante, idéal pour la fermentation du moût. De nos jours, certaines de ces caves peuvent être visitées, elles peuvent être identifiées par des panneaux informatifs. Il est également intéressant de voir le vieux puits de glace, maintenant récupéré, un autre élément intéressant de cette ville chargée d’histoire. Ce puits est situé à la périphérie de la ville, à proximité d’un étang bien connu, et une croix de chemin dont las habitants de la commune sont fier, qui fut restaurée et dédiée à San Isidro, après un sondage populaire. Une fois dans la ville, vous pourrez également découvrir l’église de San Sebastián, de style gothique flamand, transformée au XVIe siècle pour amplifier son volume et élever son chevet. Pour cette raison, il semble que le temple veille sur la ville comme un gardien du temps et de l’histoire locale.

El Frago

Puntos de Interés El Frago Mirador del Terrao y Ermitas From 0.00€ Más Información Iglesia de San Nicolás de Bari – El Frago From 0.00€ Más Información Judería – El Frago From 0.00€ Más Información Galería SÍMBOLO DEL MUNDO JUDÍO En tiempos remotos, El Frago era un lugar “áspero, peñascoso y lleno de maleza”, de ahí viene su nombre. En el 1115, Alfonso I el Batallador dona esta localidad a un monje de San Ruf de Francia, éste, abrumado por lo inhóspito del enclave, pidió ayuda a los monjes de San Martín de Biel para repoblar la localidad. Hoy, este bonito municipio, que dista 79 kilómetros de Zaragoza, es un lugar idóneo para hacer turismo, ya que está rodeado de un bosque de pinos y encinas, que dan paso a un caserío cuidado que refleja su poso medieval, con presencia de numerosas casas nobiliares y calles singulares, como Infantes, que dan nombre a su famosa judería, en la que vivieron los judíos hasta el mismo momento de su expulsión. Así, a comienzos del siglo XV había en El Frago 15 casas en la judería –unos 60-65 vecinos–, muchos de ellos consagrados a sus linares, que utilizaban el lino para realizar los aparejos para las bestias de labor. La aljama de El Frago fue una de las más prósperas de su tiempo, destacando sus mercaderes en las ferias por las que acudían, como la que se celebraba periódicamente en Sádaba. A nivel arquitectónico, la judería de El Frago es una de las más singulares de la comarca y resume la tipología de las juderías clásicas, con sus casas que vierten a dos calles, fusión de espacios para convivencia de varias familias que se reflejan en galerías elevadas y pasadizos, y con estructuras interiores que combinan el uso de espacios destinados a la artesanía o el trabajo. Casas hechas de piedra con algunos secretos, como el que se conserva en una fachada de la calle Trévedes en la que aparece una inscripción donde se lee: “esta es la tumba de rabí Yom Tob, hijo de rabi Yishag”. Y frente al poso judío, el cristiano, con ejemplos como la iglesia de San Nicolás de Bari, románica, o las ermitas de San Miguel y San Miguel de las Cheulas, ambas del siglo XII. Dos edificios que descansan en el monte fragolino esperando a que los visitantes las descubran. Web: www.elfrago.org SYMBOL OF THE JEWISH WORLD In ancient times, El Frago was a “rough, rocky and overgrown place”, which explains its name. In 1115, Alfonso I the Battler donated this locality to a French monk of San Ruf. This one, overwhelmed by the inhospitable location, asked for help to the monks of San Martin de Biel to repopulate the village. Today, this beautiful town, which is 79 kilometres away from Zaragoza, is an ideal place for sightseeing, since it is surrounded by a forest of pines and oaks, behind which there is a well-kept farmhouse, noticeable for its medieval structure, surrounded by several manor houses and unique streets, such as Infantes, all recalling their Jewish past, until they were expelled from this beautiful and famous quarter. At the beginning of the fifteenth century there were 15 houses in El Frago in the Jewish quarter-some 60-65 people-many of them dedicated to making and selling linen which was then used to protect labour animal from the wooden tools around their neck. The aljama of El Frago was one of the most prosperous quarter in that time, especially because of its many merchants going to all the local fairs, such as the one that was held periodically in Sádaba. As far as architecture is concerned, the Jewish quarter of El Frago is one of the most unique in the region as all the typology of the classical Jewish quarters are represented, with houses with a double facade to access two streets, combined spaces that allowed house-sharing of several families which is also apparent through the upper galleries and passageways, and interior structures with shared spaces used to craft work. Many houses made of stone hide secrets, like the one in Trevedes street which has an inscription on its facade which says: “this is the tomb of Rabbi Yom Tob, son of Rabi Yishag”. In front of the Jewish quarter, some Christian buildings can also be found sighted as the church of San Nicolás de Bari, Romanesque, or the chapels of San Miguel and San Miguel de las Cheulas, both from the 12th century, in the Fragolino Mountain waiting for visitors to discover them. Web: www.elfrago.es SYMBOLE DU MONDE JUIF Autrefois, El Frago était un «endroit rocheux et envahi par la végétation», d’où son nom. En 1115, Alfonso 1º le Batailleur fit don de cette ville à un moine français de Saint-Ruf de France mais celui-ci ne sachant que faire de cet emplacement tant inhospitalier, demanda l’aide des moines de San Martin de Biel pour repeupler la ville. Aujourd’hui, cette belle ville, qui se trouve à 79 kilomètres de Saragosse, est un endroit idéal pour faire du tourisme car la ville est entourée d’une forêt de pins et de chênes, qui ouvrent le chemin à un manoir dont les motifs médiévaux ont été bien préservés, ainsi que de nombreuses autres maisons nobiliaires et des rues uniques, comme la rue Infantes, qui donne son nom à son célèbre quartier juif, où cette communauté a vécu jusqu’au moment de leur expulsion. Ainsi, au début du XVe siècle, El Frago avait 15 maisons dans le quartier juif – de 60 à 65 habitants-, beaucoup d’entre eux travaillant le lin qui s’utilisait pour les attelages des animaux de labeur. La mosquée d’El Frago était l’une des plus prospères de l’époque, connue pour ses marchands qui assistaient aux foires, comme par exemple la fameuse et régulière Sádaba. Du point de vue de l’architecture, le quartier juif d’El Frago est l’un des plus remarquables de la région et représente très bien la typologie des quartiers juifs classiques, avec ses maisons à double entrée (sur 2 rues),

Puendeluna

Puntos de Interés Puendeluna Iglesia de San Nicolás de Bari – Puendeluna From 0.00€ Más Información Puente medieval – Puendeluna From 0.00€ Más Información Galería UN PUENTE SOBRE EL GÁLLEGO La historia de Puendeluna está ligada a la de su puente medieval, el que le da nombre a este municipio cincovillés situado a 75 kilómetros de Zaragoza, siendo la más oriental de la comarca. De la estructura original del antiguo puente, del siglo XIII, que permitía el paso sobre el río Gállego, solo queda hoy un machón de piedra, de grandes dimensiones, que hacen ver el tamaño imponente que tuvo antaño. Y no solo eso, también tuvo importancia histórica, ya que son abundantes las referencias sobre los derechos de peaje que se recibían por su uso los vecinos de Luna No hay que olvidar que fue el Consejo de este municipio el que impulsó la construcción de este puente. Y entre puente y río, la vida cotidiana en este municipio, que ofrecía su culto en la iglesia de San Nicolás de Bari, de estilo gótico flamenco, pero transformada por las sucesivas etapas de restauración. El poso de la historia que hoy convive con la riqueza de su fauna y flora, la que le aporta la cercanía al río Gállego, fértiles riberas en las que viven jilgueros, cormoranes y ejemplares den Martín pescador, entre otros. Junto a ellos, las olorosas plantas de tomillo, romero y aliagas que sazonan el aire y convierten la visita a este municipio en una experiencia inolvidable. Web: www.puendeluna.es A BRIDGE OVER THE GÁLLEGO The history of Puendeluna is linked to that of its medieval bridge, which gives its name to this municipality located 75 kilometres from Zaragoza, in the far east of the Comarca. There is only one stone plinth left from the original structure of the old bridge, from the thirteenth century, which allowed the passage over the Gállego River. Still, for it great dimensions, one can imagine the imposing size that it must have had in the past. Moreover it also had an historical importance, since many medieval documents refer to the toll rights that were paid for its use to the residents of Luna. Which is understandable given that its building was promoted by the Council of that municipality. The daily life of local people is also well known for its cult to the church of San Nicolás de Bari, originally of flamenco Gothic style but altered through many restoration projects over the years. Besides its meaningful past, Puendeluna shines through the wealth of its wildlife due to its proximity to the river Gállego, a fertile riverbank where Goldfinches, Cormorants and Kingfisher, among others, live. Next to them, the fragrance of thyme, rosemary and gorse invite visitors to enjoy the marvellous little town’s atmosphere and monuments. Web: www.puendeluna.es UN PONT SUR LE GÁLLEGO L’histoire de Puendeluna est liée à son pont médiéval qui donne son nom à cette commune de Cinco Villas située à 75 kilomètres de Saragosse, à l’est de la région. De la structure originale de l’ancien pont, du XIIIe siècle, qui permettait le passage de la rivière Gállego, aujourd’hui, il reste une pierre de cheville, dont la grande dimension indique la taille imposante du pont d’autrefois. En outre, son importance historique est mise en évidence par les abondantes références documentaires liées aux droits de péage reçus par les habitants de Luna (puisque à cette époque Puendeluna était un village de Luna) pour son utilisation. On ne doit pas oublier que ce pont fut commandé par le Conseil de la ville. Et entre le pont et la rivière se trouve l’église de Saint-Nicolas de Bari, de style gothique flamand, transformée par étapes successives de restauration. Outre son histoire, Puendeluna possède une faune et une flore diverse grâce à sa proximité des rives fertiles de rivière Gállego. On y trouve des chardonnerets, des cormorans et des martins pécheurs, entre autres. A côté, l’arôme des plantes de thym, de romarin et l’air d’ajoncs convertissent la visite de cette ville en une expérience inoubliable. Site Internet: www.puendeluna.es

Erla

Puntos de Interés Erla Castillo de Paules From 0.00€ Más Información Castillo de Santía From 0.00€ Más Información Muralla From 0.00€ Más Información Ermita la Corona From 0.00€ Más Información Iglesia de Santa María La Mayor – Erla From 0.00€ Más Información Torre del señorio From 0.00€ Más Información Castillo Erla From 0.00€ Más Información Galería CUNA DEL TENOR ANTONIO ARAMBURO Junto al cerro de La Corona, bajo la ermita del mismo nombre, se sitúa Erla, una localidad cincovillesa que dista 60 kilómetros de Zaragoza. Su nombre es de raíz indoeuropea, y alude al curso del agua que bordea este municipio, en este caso, el Onsella, cuyo caserío se dispone de forma escalonada. Entre sus casas, la que vio nacer al famoso tenor Antonio Aramburu (1840-1912), para muchos estudiosos el mejor que ha dado Aragón. El 17 de enero del 2003 se colocó un busto en la casa natal del artista, célebre no solo por su excelente voz, sino por sus acciones. Así, un día, mientras actuaba en La Scala de Milán, abandonó el escenario sin avisar para ir a prepararse un plato de migas y cantar jotas en su palacio milanés. Aramburu fue célebre por sus interpretaciones operísticas (Norma, Lucrecia Borgia, La forza del destino, etc.). Llevo su música y el nombre de su municipio por medio mundo, ya que triunfó en Italia, pero también en Argentina, en Génova y en los mejores teatros de España (Liceo, Teatro Real de Madrid, etc.). El final de sus días fue en Montevideo, donde fundó una escuela de canto para transmitir sus enseñanzas. La casa del tenor forma parte del casco urbano de Erla, igual que otras muchas, de entre las que destaca un edificio: la iglesia de Santa María la Mayor, de finales del siglo XII, situada junto a un hermoso y alto torreón construido por López de Gurrea, señor de Erla, en el siglo XV, que perfila el horizonte cincovillés. En este mismo momento, también se amplió el templo erlano. Dentro de la iglesia destaca el retablo de la Virgen de la Corona, del siglo XV, una pieza única y singular que según la experta en arte medieval, María del Carmen Lacarra, es el mejor ejemplo realizado por Tomás Giner y Arnault de Castellnou entre 1465 y 1466. El conjunto, compuesto por trece tablas pintadas al temple, recrea la vida de la Virgen María con su hijo. Una joya pictórica que el municipio de Erla conserva con fidelidad y admiración. Ya fuera de la localidad, se pueden contemplar los restos del castillo de Santías, muy próximo al municipio, antiquísimo –se le menciona en los anales en el siglo XII–, y posteriormente, el geógrafo lisboeta Juan Bautista Labaña lo describe con su recinto amurallado y torre de planta rectangular, propiedad de Miguel de Gurrea. Hoy está en un muy mal estado de conservación. Al contrario de lo que sucede con el Castillo de Paúles, también de origen medieval y propiedad particular, una casa torre con iglesia barroca, que fue propiedad de Martín Sánchez del Castellar, que hoy se encuentra excelentemente conservado. De ahí que haya servido incluso para rodar películas. BIRTHPLACE OF THE OPERA SINGER ANTONIO ARAMBURO Erla is located next to La Corona hill, just below the hermitage of the same name, 60 kilometres from Saragossa. Its name’s root is Indo-European, and alludes to the water course that borders this municipality, the river Onsella. This village is built in a staggered manner on the slope of the mountain. In one of the village’s houses, the famous opera singer Antonio Aramburu (1840-1912), -considered by opera experts to be the best tenor from Aragon of all time- was born. On January 17, 2003, a bust was placed in the artist’s native house, whose fame doesn´t only come from his amazing voice but also for his unexpected behaviour at times. For example, one day, while performing at La Scala in Milan, he left the stage without warning, because he felt like going to his Milanese Palace to make himself a plate of crumbs and sing jotas. However Aramburu was very famous over the world, performing Norma, Lucrecia Borgia, La forza Del destino in Italy, Argentina, in Genoa and in the best theatres in Spain (Liceo, Teatro Real de Madrid, etc.). He died in Montevideo, where he founded a singing school to pass on his teachings. The house where the tenor was born in the centre of Erla is of little interest but close to it the church of Santa María la Mayor of the late twelfth century, is worth seeing. It is located next to a beautiful tall tower built by Lopez of Gurrea, Lord of Erla, in the fifteenth century, when the church was extended. Inside the temple, there is a remarkable altarpiece of the Virgen de la Corona, from the 15th century (1465-1466), a unique and singular piece that according to María Del Carmen Lacarra, expert in medieval art, is the best example of Tomás Giner and Arnault de Castellnou works. The set, composed of thirteen panels painted in tempera, recreates the life of the Virgin Mary with her son. A pictorial jewel that the town of Erla preserves with devotion and admiration. Outside the town, lay the remains of the very ancient castle of Santias, already mentioned in documents from the 12th century. Furthermore, Juan Bautista Labaña, the famous geographer and researcher from Lisbon describes it with its walled enclosure and a rectangular tower, owned by Miguel de Gurrea. Today, it is in a very bad state of conservation. On the contrary the Castle of Paúles, also of medieval origin –a private property now- a tower house with a baroque church, which was owned by Martín Sánchez Del Castellar, has been perfectly preserved. Not surprisingly, it has even been used as a movie set. BERCEAU DU TÉNOR ANTONIO ARAMBURO À côté de la colline de la Couronne, sous la chapelle du même nom, se trouve Erla, une petite ville de la région à 60 kilomètres de Saragosse. Son nom

Sádaba

Puntos de Interés Sádaba Hospedería de Sádaba From 0.00€ Más Información Oficina de Turismo – Castillo From 0.00€ Más Información La Fuente From 0.00€ Más Información Lavadero y Abrevadero From 0.00€ Más Información Ayuntamiento – Sádaba From 0.00€ Más Información Iglesia de Santa María – Sádaba From 0.00€ Más Información Galería LEYENDAS A LOS PIES DE SU CASTILLO El nombre de Sádaba es uno de los topónimos cincovilleses que encierran más misterio. La tradición popular asegura que viene del árabe o hebreo, Sedubay, pero los filólogos indican que su denominación viene marcada por la presencia del agua (río Riguel) y por la colonización romana, ya que Sádaba fue un próspero municipio romano, con ejemplos arquitectónicos sobresalientes como el Mausoleo de los Atilios La huella medieval también ha dejado su poso en la localidad, presente en su castillo, un ejemplo singular de arquitectura militar por sus siete torres –diferente en su diseño a todo lo que existe en la zona– y su espectacular estado de conservación, que permite visitarlo por dentro. Cuenta la leyenda que, desde el aljibe del castillo partía un pasadizo que llevaba hasta el convento de Carmelita que ocupaba el edificio de la actual farmacia sadabense. Por él escapaba el rey o el encargado de la fortaleza en tiempos de guerra. No hay que olvidar que Sádaba fue frontera entre dos reinos. También otro pasadizo unía los monasterios cistercienses de Puylampa y Cambrón, existentes en la localidad (hoy de propiedad privada), por los que ‘se paseaba de noche el fraile Antón’, en clara alusión (malévola) a que uno de era de monjas y, el otro, de frailes. En cuanto a la iglesia, coronada por su bella torre –clasificada por los estudiosos del arte, como la más bella de las torres góticas de Aragón–, conserva en su interior joyas como el retablo Mayor, obra del prestigioso Juan de Ancheta; el retablo de San Miguel, en el que las tallas cobran vida por estar decoradas con puntillas y telas; o el Cristo Marinero, que ahora descansa tras su largo viaje desde el Océano Atlántico, donde Tiburcio Xinto –capitán de fragata de Carlos V– lo encontró en 1503. Y en un lateral del templo, en lo más alto, el magnífico órgano de 1768, restaurado, que llena con su música este templo, en cuya construcción intervino Juan de Segura, maestro arquitecto de renombre, con obras destacadas como la catedral de La Seo de Zaragoza. De su casco urbano, Sádaba destaca por sus edificios nobles, presentes en la calle Mayor y aledaños, donde se conservan, además, referencias judías, presentes en el nombre de calles como Cantarranas o Barrio Verde, ya que el municipio tenía una importante colonia judía dedicada a la lana, que se vendía en una feria que se celebraba asiduamente en esta localidad a la que acudían todos los judíos de la zona para vender sus productos. Hoy, uno de los edificios históricos más sobresalientes del casco urbano sadabense es Casa Cortés, reconvertido en Hospedería. Un espacio para disfrutar de la gastronomía elaborada con producto local dentro de un entorno lleno de historia. Web: www.sadaba.es LEGENDS AT THE FEET OF ITS CASTLE The name of Sádaba is one of the most mysterious ones in the area. Popular tradition claims that it comes from the Arabic or Hebrew, Sedubay, but philologists insist that this word finds its etymological root in the proximity to water (Miguel River) and could be of Roman origin, since Sádaba was a prosperous Roman municipality, with outstanding architectural monuments like the Mausoleum of the Atilios This town also has an important medieval past which is also apparent in the town. Its castle, for example, is a unique example of military architecture for its seven towers –using an unusual design for the area- . Its spectacular state of conservation inside enables you to enjoy the full visit. The legend is that from the well of the castle there was a passage leading to the convent of Carmelita that is currently the Pharmacy of the town. Through the passage, Kings –or the man in charge of the fortress- could escape in war times. Let’s not forget that Sádaba was the border between two kingdoms. Another passage also connected the monasteries of Puylampa and Cambrón, (now privately owned), about which local people used to say ‘Brother Antón walked around at night’, in a clear ironic allusion to the real purpose of that tunnel given that one was a monastery of nuns the other, of friars. As for the church, crowned by its beautiful tower -classified by art scholars, as the most beautiful of the Gothic towers of Aragon-, it keeps in its interior a treasure: its main altarpiece is a work of the prestigious Juan de Ancheta. Called the altarpiece of San Miguel, its carvings come to life with fabric, embroidery and lace ornaments. Additionally, the Cristo Marinero, which now rests after his long journey from the Atlantic Ocean, where Tiburcio Xinto-Carlos V’s frigate captain-found him in 1503, is also interesting to see. And on the side of the temple, at the top, is the magnificent organ of 1768 recently restored, which construction was led by Juan de Segura, renowned master architect, with outstanding works such as the Cathedral de La Seo of Zaragoza. Regarding the urban centre, Sádaba stands out for its noticeable noble buildings, around Calle Mayor where Jewish references are also detectable, through the name of streets such as Cantarranas or Barrio Verde. As a matter of fact, the municipality had an important Jewish colony mainly dedicated to the wool trading, and had a very important and famous fair attended by the Jews of the area to sell their products. Today, one of the most outstanding historical buildings of the Sádaba urban area is Casa Cortés, converted into a Hospice. A space to enjoy gastronomy made with local products in an environment full of history. Web: www.sadaba.es LÉGENDES AUX PIEDS DU CHATEAU Sádaba est l’un des noms les plus mystérieux de la région. La tradition populaire dit

Farasdués

Puntos de Interés Farasdués Farasdués From 0.00€ Más Información Galería   Soy Farasdués, otro de los municipios dependientes de Ejea de los Caballeros. Un paseo por mis calles denota mi raigambre histórica, ya que de Farasdués destacan construcciones como la de la iglesia de Nuestra Señora de la Esperanza y la ermita de Santa Orosia, así como los restos del puente medieval sobre el río Agonías (también conocido como río Farasdués). El templo posee algunas bellezas como los retablos de la Virgen del Rosario, el retablo de San Antón, o el retablo Mayor, dedicado a Nuestra Señora de la Esperanza, todos ellos barrocos. Si bien, es la imagen central del retablo mayor la que mayor admiración despierta, puesto que su brillante factura hace asemejarla al pintor Claudio Coello, aunque, según aparece firmado, sus autores fueron Petrus Aibar y Agapito Andreu (en el año 1702). De la ermita de Santa Orosia destaca su fábrica, del siglo XIV, aunque en el siglo XIX se recreció y amplió dejándola con una planta rectangular, tal y como podemos contemplarla ahora. Farasdués is another town under the authority of Ejea de los Caballeros. Wandering through its streets it is impossible not to notice its historic roots as Farasdués has many noteworthy buildings such as the Nuestra Señora de la Esperanza church and the Santa Orosia chapel, as well as the ruins of a medieval bridge which used to pass over the Agonias river (also known as the Farasdués river). The church itself has some real treasures inside such as the altarpieces of Our Lady of the Rosary, the altarpiece of Saint Anthony, or the main altarpiece, dedicated to the Blessed Virgin Mary, all dating back to the Baroque era. However, the central image of the main altarpiece is the star of the show due to the amazing workmanship in the style of the painter Claudio Coello, which, according to the signatures, was the work of Petrus Aibar and Agapito Andreu (in the year 1702). The Santa Orosia chapel stands out due to its stunning 14th Century stonework, although this building was renovated and extended in the 19th Century to create the more rectangular ground plan that we can see today. Je suis Farasdués, une autre municipalités dépendantes de Ejea de los Caballeros. Une promenade dans les rues dénote mes racines historiques, car Farasdués fait ressortir des constructions comme celle de l’église de Nuestra Señora de la Esperanza et l’ermitage de Santa Orosia. Ainsi que les restes du pont médiéval sur la rivière Agonía (aussi connue comme la rivière Farasdués). Le temple possède quelques beautés comme les retables de la Virgen del Rosario, le retable de San Antón, ou le retable principal, dédié à Nuestra Señora de la Esperanza, tous ceux-ci baroques. Bien que ce soit l’image centrale du retable principal qui éveille la plus grande admiration, car sa brillante facture lui fait se ressembler au peintre Claudio Coello, selon ce qui apparaît signé, ses auteurs furent Petrus Aibar et Agapito Andreu (en l’an 1702). De l’ermitage de Santa Orosia se détache sa fabrique du XIVe siècle, bien qu’au XIXe siècle elle fut augmentée et amplifiée, la laissant comme un rez-de-chaussée rectangulaire, comme nous pouvons la contempler aujourd’hui.

Sierra de Luna

Puntos de Interés Sierra de Luna Iglesia de Santa Águeda From 0.00€ Más Información Galería LA TIERRA DEL PASODOBLE Y LAS ICNITAS Este municipio cincovillés situado a 50 kilómetros de Zaragoza se ha hecho famoso por el pasodoble que lleva su nombre, que compuso Francisco de Val y que han interpretado conocidos cantantes como Manolo Escobar o Rosita Ferrer. En esta pasodoble-jota se nombran algunas de las virtudes de este municipio, que es muy apreciado por su vino y su aceite, que se producen todavía artesanalmente en la cooperativa del municipio. Tradición que se fusiona con la historia de esta localidad, en la que se encontraron hace unos años en un montículo cercano al municipio un yacimiento de icnitas (huellas) de grandes mamíferos, similares a rinocerontes y caballos primitivos, que vivieron hace doce millones de años, concretamente en el Mioceno. En total, son un conjunto de 121 huellas fosilizadas –de ahí el nombre de icnitas– didáctilas, de dos dedos, y tridáctilas, de tres, situadas en superficie de 168 metros cuadrados que se puede visitar, ya que está señalizada, dotada de una barandilla de seguridad y explicada mediante un papel. Este yacimiento es uno de los cuatro que se conservan en Europa de la época del Mioceno. De vuelta ya al municipio, destaca de Sierra de Luna su iglesia parroquial, dedicada a Santa Águeda, construcción que conserva en su interior algunas joyas, como el lienzo barroco de Santa María Egipciana y el retablo mayor, de comienzo del siglo XIX. THE LAND OF THE PASODOBLE AND THE ICHNITES (FOSSILISED FOOTPRINT) Located 50 kilometres from Zaragoza, this village became famous for the pasodoble that bears its name, composed by Francisco de Val and which has been sung by many well-known Spanish singers such as Manolo Escobar or Rosita Ferrer. This pasodoble-jota highlights some of the best attractions of this village, highly appreciated for its wine and its oil, which are still produced using the traditional method in the municipality’s cooperative. In addition to this tradition, this little town also has a very interesting legacy from the past: a site of ichnites (footprints) of large mammals, similar to rhinoceroses and primitive horses, who lived there twelve million years ago -specifically in the Miocene era- were found a few years ago in a mound near the urban centre. In total, there are 121 fossilized footprints-both two-toed, and three-toed- located on a surface of 168 square meters that can be visited. Very well signalled and explained, it is also protected by a safety railing that guides you through the main spots. This is one of the only four sites from the Miocene era in Europe. Back to the village, Sierra de Luna stands out for its parish church, dedicated to Santa Águeda, a construction that keeps some jewels inside, such as the baroque canvas of Santa María Egipciana and the main altarpiece, from the beginning of the 19th century. LE TERRITOIRE DU PASO DOBLE ET DES ICHNITES Cette ville située à 50 kilomètres de Saragosse est devenue célèbre pour le paso doble qui porte son nom, composé par Francisco de Val et qui a été chanté par des chanteurs très célèbres comme Manolo Escobar ou Rosita Ferrer. Ce paso doble-jota parle de quelques-unes des virtus de cette commune, très appréciée pour son vin et son huile, produits de manière artisanale dans la coopérative de la ville. D’autre part, il y a quelques années, un ensemble d’ichnites (empreintes) de grands mammifères comme les rhinocéros et les chevaux primitifs, qui vivaient il y a douze millions d’années, spécifiquement dans le Miocène, a été découvert dans un monticule proche à la localité. Il s’agit de 121 empreintes fossilisées, didactyles, -deux doigts- et, tridactyles –de 3 doigts- situées sur un espace de 168 mètres carrés qui peut être visité. C’est l’un des 4 sites conservés en Europe de l’époque du Miocène. De retour à la localité, Sierra de Luna se distingue par son église paroissiale dédiée à Santa Águeda, une construction qui conserve des trésors, comme la toile baroque de Santa María Egipciana et le rétable principal, datant du début du XIXe siècle.

Fuencalderas

Puntos de Interés Fuencalderas Fuencalderas From 0.00€ Más Información Galería La otra entidad local menor que tiene la Comarca de Cinco Villas, además de Sofuentes, es Fuencalderas, dependiente administrativamente de Biel. Recibe su nombre en el siglo XIV y responde a un caballero llamado Juan Calderón, que lo pobló en tiempos de la Reconquista. Entre sus encantos, el diseño medieval de sus calles y la iglesia de Nuestra Señora de la Esperanza, así como su entorno natural, lleno de belleza. La historia de mi creación no está muy clara, pero el que fuera un hijo del pueblo, Damián Iguacén, escribió un libro sobre mi pasado y afirmó que era de origen medieval, concretamente, de los tiempos de la Reconquista. De mi casco antiguo, que destacar por algunos edificios construidos en piedra sillar, mampostería y sillarejos, se alza visible la iglesia de Nuestra Señora de la Esperanza, de nave única, y estilo barroco, aunque con reformas en varios momentos de mi historia. Y, a unos 10 kilómetros, en lo alto de una montaña, la ermita de San Miguel de Eliso, cuyo nombre ya se constata en algunos textos medievales, porque formaba parte de un poblado, hoy deshabitado, que tuvo gran importancia estratégica durante el siglo XI para la reconquista de la zona. The is the other small locality in the County of Cinco Villas, alongside Sofuentes, is Fuencalderas, under the administrative authority of Biel. Its name dates back to the 14th Century and a knight named Juan Calderón, who settled in the town during the Reconquista. Its charming medieval streets and the Nuestra Señora de la Esperanza church set among stunning natural surroundings make this a beautiful spot. While the founding of the town is not very clear, one of the town’s inhabitants, Damián Iguacén, wrote a book about its history explaining that it dated back to medieval times, specifically the Reconquista. The old town stands out for its ashlar stone buildings, its stonework and masonry, with the Nuestra Señora de la Esperanza church and its sole, Baroque era nave rising high above the town, although it has been renovated on several occasions. 10 kilometres away, at the top of a mountain, is the San Miguel de Eliso chapel, whose name is mentioned in several medieval scripts as it was part of a now abandoned town which held huge strategic importance in the 11th Century, during the Reconquista. L’autre entité locale plus petite qu’a le canton de Cinco Villas, en plus de Sofuentes, est Fuencalderas, dépendant administrativement de Biel. Elle reçoit ce nom au XIVe siècle et répond à un cavalier appelé Juan Calderón, qui l’a peuplée aux temps de la Reconquête. Entre ses charmes, le plan médiéval de ses rues et l’église de Nuestra Señora de la Esperanza, ainsi que ses alentours naturels, pleins de beauté. L’histoire de ma création n’est pas très claire, mais ce qui fut un fils de ce village, Damián Iguacén, a écrit un livre sur mon passé et a affirmé qu’il était d’origine médiévale, concrètement, au temps de la Reconquête. De mon enceinte ancienne, que faire ressortir les quelques édifices construits en parpaings, maçonnerie et moellons, se voit visible l’église de Nuestra Señora de la Esperanza, de nef unique et de style baroque, bien qu’avec des modifications à des moments divers de mon histoire. Et, à environ 10 kilomètres, au sommet d’une montagne, l’ermitage de San Miguel de Eliso, dont le nom se constatait déjà dans quelques textes médiévaux, parce qu’il formait partie d’un village, aujourd’hui inhabité, qui a eu une grande importance stratégique au XIe siècle pour la reconquête de la zone.

Sofuentes

Puntos de Interés Sofuentes Sofuentes From 0.00€ Más Información Galería Soy una localidad situada a 15 kilómetros de Sos del Rey Católico, una entidad local menor que conservo en la memoria un rico pasado histórico, puesto que se han constatado restos romanos de un mausoleo y varios yacimientos singulares por mis alrededores, como Cabeza Ladrero. De mi casco urbano destaca la iglesia parroquial, que conserva tesoros tan espectaculares como las tallas de la Virgen con el Niño y un Cristo Crucificado, así como una pila bautismal que aprovecha un capital romano para sostenerse. Y es que el poso romano está siempre presente en Sofuentes, destacando el llamado mausoleo, una construcción del siglo XIV, que se llevó a cabo utilizando sillares de un antiguo mausoleo romano existente en la localidad, en el que moraría un descendiente de la familia Atilia de Sádaba, desde donde llegaría, quizá, transitando la vía Caesaraugusta-Pompaelo que las unía. This town is located 15 kilometres from Sos del Rey Católico, it is a small village that still holds on to the memories of its rich history with the Roman remains of a mausoleum and several individual settlements being found in its surrounding areas, such as at Cabeza Ladrero. The old town is where we can find the parish church, which is home to some spectacular riches such as carvings of the Madonna and Child and the Crucifixion, as well as a baptismal font that is built over Roman ruins. Roman remains are everywhere to be seen in Sofuentes, with the main one being the mausoleum, dating back to the 14th Century. It was built with the blocks of an old Roman mausoleum which used to stand here, where a descendent of the Atilia de Sádaba may well have lived, having arrived, perhaps, using the Caesar Augustus-Pamplona route which connected the village. Je suis une localité située à 15 kilomètres de Sos del Rey Católico, une entité locale plus petite que je conserve dans la mémoire d’un riche passé historique, car l’on a constaté les restes romains d’un mausolée et divers gisements singuliers à mes alentours, comme Cabeza Ladrero. De mon enceinte urbaine ressort l’église paroissiale, qui conserve des trésors aussi spectaculaires que les sculptures de la Vierge avec l’Enfant et un Christ Crucifié, ainsi que des fonts baptismaux qui profite d’un capital romain pour se soutenir. Et c’est que le puits romain est toujours présent à Sofuentes, faisant sortir du lot le mausolée, une construction du XIVe siècle, qui s’est terminée en utilisant les pierres de taille d’un ancien mausolée romain existant dans la localité, dans lequel mourrait un descendant de la famille Atilia de Sádaba, ou arriverait, peut-être, en circulant sur la voie Caesaraugusta-Pompaelo qui les joignait.