Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Iglesia de San Salvador

Descripción Iglesia de San Salvador La fecha de mi construcción es ampliamente conocida por una inscripción a los pies de uno de mis muros que dice que fui consagrada el año 1222 por el obispo de Zaragoza D. Ximeno de Luna. A diferencia de la Iglesia de Santa María, erigida 50 años antes que yo, mi ubicación no está en lo alto, sino que me encontrarás en una de las entradas de la villa de Ejea de los Caballeros. Sin embargo, compartimos la naturaleza de nuestra construcción como iglesia-fortaleza. De hecho, aún conservo ese aire imponente, con mis muros de fuerte sillería, mis dos torreones, uno de ellos rematado con cuatro atalayas, el remate almenado y el adarve defensivo. Para acceder a mi interior conservo dos hermosas portadas, la Portada Norte y la Portada Oeste, obra del taller escultórico del Maestro de Agüero. Son dos de los trabajos más destacados de este taller, en las que llama la atención las escenas de animales fantásticos, grullas y la conocida bailarina contorsionista junto a una arpista, considerada la firma de este escultor. En mi interior podrás encontrar obras notables, como el Retablo Mayor, una joya gótica realizada por Blasco de Grañén y Martín de Soria, que finalizó la obra tras su fallecimiento, allá por el s.XV. Hay quien lo considera la obra cumbre del pintor aragonés Blasco de Grañén. Pocos recuerdan que antes del s.XX todas sus tablas estaban cubiertas por pinturas barrocas y que, gracias a importantes labores de restauración, fue redescubierto en todo su esplendor. Como curiosidad, en dos tablas de dicho retablo, hay quien dice que se puede ver la Aljafería y la ciudad de Zaragoza, en pleno s.XV. de fondo. Como verás, soy parada obligatoria para todo viajero que visite mi villa. The date of my construction is widely known by an inscription seen at the foot of one of my walls that states that I was enshrined in the year 1222 by the Bishop of Zaragoza D. Ximeno de Luna. Unlike the Iglesia de Santa María, built 50 years before me, my location is not high up on a hill. Instead, I can be found at one of the entrances to the town of Ejea de los Caballeros. However, the church-fortress nature of our construction is something we both have in common. In fact, I still retain that same imposing style, with my masonry stone walls, my two towers, one of them with four watchtowers, the turreted top, and the defensive walkway. I am accessed through the Portada Norte or Portada Oeste, two beautiful façades, which are the work of the sculptor Maestro de Agüero. My façades are two of the most exemplary pieces of work created by this sculptor, who is known for his scenes of fantastic animals, cranes and the well-known contortionist dancer and harpist (considered to be one of the sculptor’s signatures). Inside you will find some remarkable works, such as the main altarpiece, a Gothic wonder created by Blasco de Grañén and Martín de Soria, who finished the work after the death of the former, back in the 15th century. Some believe it to be the masterpiece of the Aragonese painter, Blasco de Grañén. Few remember that before the twentieth century all of the panels were covered with baroque paintings and that, after major restoration work, it was able to be rediscovered in all its splendour. As an interesting fact, some say that you can see the 15th century Aljafería and city of Zaragoza in the background of the altarpiece’s two panels. As you will find out, I am a must-see for any traveller visiting my town. La date de ma construction est largement connue pour une inscription au pied d’un de mes murs, indiquant que j’ai été consacré en 1222 par l’évêque de Saragosse D. Ximeno de Luna. Contrairement à l’église de Santa María, érigée 50 ans avant moi, je ne me trouve pas au sommet de la ville mais à l’une des entrées d’Ejea de los Caballeros. Cependant, nous partageons une même nature de construction, celle d’églises-forteresses. Je conserve d’ailleurs cet air imposant, avec mes murs robustes en pierre de taille, mes deux donjons, dont un est surmonté de quatre tours de guet, un couronnement crénelé et des remparts. Pour accéder à mon intérieur, je garde deux belles entrées, la Portada Norte et la Portada Oeste, œuvres de l’atelier sculptural du Maestro de Agüero. Ce sont deux des œuvres les plus remarquables de cet atelier, ornées de scènes d’animaux fantastiques, de grues et de la fameuse danseuse contorsionniste à côté d’une harpiste, figure signature du célèbre sculpteur. À l’intérieur, vous trouverez des œuvres remarquables telles que le Retablo Mayor, un joyau gothique élaboré par Blasco de Grañén, terminé par Martín de Soria après la mort du premier, au XVe siècle. Certains considèrent le retable comme l’œuvre majeure du peintre aragonais Blasco de Grañén. Peu de personnes se souviennent qu’avant le XXe siècle, tous ses panneaux étaient recouverts de peintures baroques et que, grâce à d’importants travaux de restauration, il a été redécouvert dans toute sa splendeur. Curieusement, sur deux panneaux de ce retable, certains disent que l’on peut distinguer l’Aljafería et la ville de Saragosse au XVe siècle, en arrière-plan. Comme vous l’aurez compris, je suis un monument incontournable au sein de ma ville. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Museo San Esteban S.XII

Descripción Iglesia de San Esteban Me encuentro en el extremo sur de la villa, soy la Iglesia de San Esteban de Luesia. Tras un paseo por las calles de mi pueblo descubrirás que me alzo en lo alto de una roca, llamada antaño “la Almetora”. Fui erigida en el s.XII por orden del rey Alfonso I de Aragón. Pero los encargados de mi construcción fueron los monjes del monasterio altoaragonés de San Juan de la Peña. En aquella época le concedieron la Carta Puebla a la villa de Luesia, con la clara intención de asentar nueva población en este puesto militar, y a mí me correspondió la responsabilidad de convertirme en la iglesia cabecera de este nuevo burgo. Con el paso del tiempo, esa repoblación pasaría a llamarse el Barrio del Burgo, manteniendo así sus orígenes históricos. En la actualidad albergo el Museo de Arte Religioso San Esteban de Luesia. Mi función ha cambiado a lo largo de los siglos, sin embargo, mis vecinos me siguen queriendo como antaño. Los acojo en mi interior cuando vienen a visitarme, con cariño, cuando celebran actividades culturales en mis estancias y para el día de San Esteban, que sigue siendo un día importante para la villa de Luesia. I am at the southern end of the village; I am the Iglesia de San Esteban de Luesia. After a walk through the streets of my village, you will discover that I stand on top of a rock, once called “la Almetora”. I was erected in the 12th century by order of King Alfonso I of Aragon. But those in charge of my construction were the monks of the High Aragonese monastery of San Juan de la Peña. At that time the town of Luesia was granted the Town Charter, with the clear intention of settling a new population in this military post, and I was given the responsibility of becoming the head church of this new village. Over time, this repopulation would be renamed Barrio del Burgo, thus maintaining its historical origins. At present, it houses the Museo de Arte Religioso San Esteban de Luesia. My role has changed over the centuries, yet my people still love me just as they used to. I welcome them into my interior when they come to visit me, with affection, when they celebrate cultural activities in my rooms, and for the day of San Esteban, which is still an important day for the town of Luesia. Je me trouve à l’extrémité sud de la ville ; je suis l’église de San Esteban de Luesia. Après une promenade dans les rues de mon village, vous découvrirez que je me tiens au sommet d’un rocher, autrefois appelé « la Almetora ». Je fus érigée au XIIe siècle sur ordre du roi Alphonse Ier d’Aragon, mais je dois ma construction aux moines du monastère haut-aragonais de San Juan de la Peña. À cette époque, la Carta Puebla (charte de peuplement) fut accordée au village de Luesia avec l’intention claire de peupler cette zone militaire, et je fus destinée à devenir l’église principale de ce nouveau bourg. Ce repeuplement prendrait bientôt le nom de Barrio del Burgo, conservant ainsi ses origines historiques. Actuellement, j’abrite le musée d’art religieux San Esteban de Luesia. Mon rôle a changé au fil des siècles, mais mes voisins m’apprécient toujours autant. Je les accueille chaleureusement lorsqu’ils viennent me rendre visite ou viennent célébrer des activités culturelles, mais aussi pour la San Esteban, qui demeure, encore aujourd’hui, un jour important pour la ville de Luesia. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia de Nº Sº de La Purificación (Pintano)

Descripción Iglesia de Nº Sº de La Purificación (Pintano) El visitante que viene a mi villa de Pintano, no puede dejar de venir a conocerme; la Iglesia de Nª Sª de la Purificación. Muchos dicen que soy una joya del gótico, de esas iglesias que no tuvieron que adaptarse a construcciones medievales anteriores, sino que mi edificio se realizó siguiendo completamente el gusto gótico de la época, en pleno s.XV. Me encontrarás encaramada en lo más alto del promontorio en el que se ubica mi localidad, con mi torre campanario dominando el basto paisaje a mis pies y protegida por los restos de la muralla medieval. Construida en piedra sillar, mi aspecto exterior muestra una gran sobriedad y robustez, con fuertes muros y contrafuertes, que me aportan esa sensación de iglesia-fortaleza tan común en nuestras tierras de frontera. No en vano soy el edificio más destacado de la villa. Pero, si por fuera ofrezco un aspecto sobrio, austero, con sencillos volúmenes, es en mi interior donde te llevarás una grata sorpresa. La entrada de acceso se realiza a través de una bella portada plateresca del s.XVI, protegida por un pórtico de las inclemencias del tiempo. Y ya en el interior te sorprenderán mis muros de piedra vista y la riqueza y exquisitez con que fui construida, conservando el coro, las bóvedas de crucería estrellada y el óculo gótico cegado a mis pies. Y, sobre mis muros limpios del enlucido original, destacan los ocho bellos retablos, realizados entre los siglos XVII y XVIII, de entre los cuales llama la atención el Retablo Mayor, dedicado a la titular del templo y realizado en un hermoso estilo barroco. Hace unos años fui restaurada y ahora luzco en todo mi esplendor, siendo el orgullo de todos mis vecinos. Any visitor who comes to Pitano cannot leave without seeing me: the Iglesia de Nuestra Señora de la Purificación. Many say that I am a masterpiece of Gothic design, one of those churches that did not have to be adapted to suit previous medieval constructions, and that I was built in full adherence to the Gothic style at the time, in the middle of fifteenth century. You will find me on the top of the hill where my town is located, with my bell tower domineering over the landscape beneath me and protected by the remains of the medieval wall. Built from ashlar stone, my exterior appearance is simple and robust, with strong walls and buttresses, which give me the look of a church-fortress, typical of our bordering region. I am undoubtedly one of the most outstanding buildings in the town. However, despite my simple, stark, and carefully crafted appearance on the outside, it is inside where you will be pleasantly surprised. The entrance is through a beautiful sixteenth century plateresque door, protected from the extreme weather conditions by an arcade. Inside, you will be surprised by my exposed stone walls and the richness and exquisiteness with which I was built, keeping the chancel, the starred crossed domes and the Gothic rose window within my walls. On my walls themselves, with their original plaster, there are eight lovely altarpieces, from between the seventeenth and the eighteenth centuries, among which the beautiful Baroque High Altarpiece, dedicated church’s saint, stands out. I was restored a few years ago and now shine in all my splendour, being a great source of pride for all my residents. Celui qui vient visiter Pintano ne peut manquer de venir à ma rencontre ; l’église de Nª Sª de la Purificación. Beaucoup disent que je suis un joyau d’architecture gothique… Je suis l’une de ces églises n’ayant pas été contraintes de s’adapter aux constructions médiévales précédentes : mon édifice a été entièrement réalisé dans le style gothique prédominant à l’époque, au milieu du XVe siècle. Vous me trouverez perchée au sommet du promontoire où se situe mon village, avec mon clocher dominant le vaste paysage en contrebas et protégé par les vestiges de la muraille médiévale. Construite en pierre de taille, mon apparence extérieure transmet sobriété et robustesse, avec des murs et des contreforts solides qui me donnent un air d’église-forteresse, si typique de nos terres frontalières. Je suis, comme vous pourrez vous en douter, le bâtiment le plus important du village. Mais, si à l’extérieur j’arbore une esthétique sobre, austère, caractérisée par des volumes simples, c’est à l’intérieur que vous serez agréablement surpris. L’entrée se fait par un beau portail plateresque du XVIe siècle, protégé des intempéries par un portique. Une fois à l’intérieur, vous serez surpris par mes murs en pierres apparentes, par la finesse de ma construction et par la richesse de mes détails. Vous pourrez notamment observer mon chœur, mes voûtes d’ogives en étoile et un oculus gothique aveugle à mes pieds. Dénudés de la couche de plâtre qui les recouvrait à l’origine, mes murs arborent huit beaux retables réalisés entre les XVIIe et XVIIIe siècles, dont le retable principal, dédié à la Vierge Marie et réalisé dans un beau style baroque. J’ai été restaurée il y a quelques années et ma splendeur fait aujourd’hui la fierté des locaux. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

El Molino Alto

Descripción El Molino Alto Como en muchas de nuestras villas, los molinos éramos uno de los servicios fundamentales en la economía popular. Entre nuestros muros se transformaba el cereal en harina para la elaboración del pan, alimento de primera necesidad. En Luna llegamos a ser tres molinos, todos situados en la acequia vecinal, aunque de los tres tengo el orgullo de ser el mejor conservado. Tengo una ubicación excepcional, siendo el primero que aprovecha las aguas de la acequia, en las proximidades de Luna, por lo que me dieron el nombre de Molino Alto. Para llegar hasta mí tienes que coger el camino que va hacia El Frago, cerca de un crucero del s.XVII, que custodia una de las entradas a la localidad, siendo uno de los cruceros mejor conservados del municipio. Al llegar hasta mi ubicación verás con sorpresa que luzco en todo mi esplendor, puesto que fui restaurado y rehabilitado hace unos años, gracias al interés de los vecinos y puesto en valor tras tantos años de servicio. En la actualidad me he convertido en un espacio cultural, así como un espacio museístico en el que se expone una reproducción de la estela funeraria conocida como “Estela de Luna”, de la Edad del Hierro, escogida como logotipo de la Comarca de las Cinco Villas por su excepcionalidad. As in many of our villages, the mills were one of the fundamental services in the popular economy. Within our walls, cereal was transformed into flour for the production of bread, a staple food. In Luna, there were three mills, all located on the local irrigation ditch, although of the three I am proud to be the best preserved. I have an exceptional location, being the first to take advantage of the waters of the irrigation ditch, in the vicinity of Luna, which is why I was given the name Molino Alto (Tall Windmill). To reach me you have to take the road that goes to El Frago, near a seventeenth-century cross, which guards one of the entrances to the town, being one of the best-preserved crosses of the municipality. When you get to my location you will see with surprise that I look in all my splendor, since I was restored and rehabilitated a few years ago, thanks to the interest of the neighbors and put in value after so many years of service. At present, I have become a cultural space, as well as a museum space in which a reproduction of the funerary stele known as “Estela de Luna”, from the Iron Age, chosen as the logo of the region of Cinco Villas for its exceptional nature, is exhibited. Comme dans beaucoup de villages de la région, les moulins étaient l’un des éléments fondamentaux de l’économie populaire. Entre nos murs, la céréale était transformée en farine pour faire du pain, qui était un aliment de base. Parmi les trois moulins de Luna, tous situés dans le canal avoisinant, je suis sans doute le mieux conservé, en plus de bénéficier d’un emplacement exceptionnel. En effet, je suis le premier moulin à profiter des eaux du canal d’irrigation, dans les environs de Luna, raison pour laquelle on m’a baptisé Molino Alto. Pour arriver jusqu’à moi, il faut emprunter le chemin qui mène à El Frago, près d’une croix très bien conservée du XVIIe siècle, qui garde l’une des entrées au village. Au premier coup d’œil, vous verrez que je rayonne de splendeur, puisque j’ai été restauré et réhabilité il y a quelques années grâce à l’intérêt des voisins, et remis en valeur après tant d’années de service. J’ai été récemment converti en espace culturel et muséal, et héberge actuellement une reproduction de la stèle funéraire connue sous le nom de « Estela de Luna ». Ce symbole datant de l’âge du fer fut choisi comme emblème de la comarque des Cinco Villas pour son caractère exceptionnel. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir