Comarca de las Cinco Villas – Turismo

Ruta de la Vaquilla

Descripción Ruta de la Vaquilla El 28 de febrero de 1985 se estrenaba en los cines Palafox de Zaragoza la película hasta entonces más cara del cine español, “La Vaquilla”, dirigida por Luis García Berlanga y con actores de la talla de José Sacristán, Alfredo Landa, Guillermo Montesinos, Amparo Soler, Agustín González, Juanjo Puigcorbé, Santiago Ramos y Violeta Cela, entre otros. Todo un elenco de los mejores artistas del celuloide, que pasaron el verano de 1984 en la villa, rodando la que es una de las películas más emblemáticas de nuestro cine. Se trata de una historia cargada de humor y desparpajo, ambientada en nuestra historia más reciente, la Guerra Civil Española. La maestría de García Berlanga y Azcona hicieron de ella una película clave del cine español, que puso a mi villa de Sos en el punto de mira del turismo a nivel nacional, dando a conocer mi rico patrimonio. Muchos fueron y son los visitantes que acuden a Sos a recorrer los escenarios de la película, buscando la casa de Guadalupe, la barbería, la Iglesia de San Esteban, la explanada del castillo, el Campo del Toro o el corral donde estaba la vaca, objeto de deseo de los protagonistas de la película. En 2009, con motivo del 25 aniversario del rodaje, se colocaron en mis calles un conjunto de esculturas que representan al director y doce sillas de rodaje, en los lugares que fueron escenario de las escenas más emblemáticas de la película, como la replaceta a mi entrada, el Portal de la Reina, la portada de la Iglesia de San Esteban, la subida al castillo, la plaza del mercado y el Portal de Jaca. Además, el visitante que se encuentre con las sillas, también tendrá a su disposición paneles informativos sobre la película y una claqueta en la que se reproducen algunas de las mejores frases de sus diálogos. Para completar esta ruta por mi villa, se inauguró en el Palacio de Sada, en 2017, un espacio dedicado a esta película, en el que se expone una extensa colección de fotografías y fotogramas del film, así como audios y audiovisuales con entrevistas, opiniones de críticos y periodistas y varios testimonios, entre ellos el del propio director, Luis García Berlanga. Merece la pena perderse por las calles de mi villa y conocer de primera mano la repercusión que un acontecimiento de estas características tuvo sobre nuestra villa y nuestro entorno, pues toda la comarca se vio envuelta en el alegre barullo del rodaje, participando de forma directa o indirecta, dando visibilidad a una tierra que tiene un rico patrimonio y que tiene tanto que dar. On the 28th of February 1985, the most expensive film in Spanish cinema premiered at the Palafox cinema in Zaragoza, “La Vaquilla”. It was directed by Luis García Berlanga and starred actors such as José Sacristán, Alfredo Landa, Guillermo Montesinos, Amparo Soler, Agustín González, Juanjo Puigcorbé, Santiago Ramos, and Violeta Cela, among others. These stars of the silver screen spent the summer of 1984 in my town, shooting one of the most emblematic films in our cinematic history. It is an entertaining story filled with laughs, set during our most recent historical event, the Spanish Civil War. The artistry of García Berlanga and Azcona helped to make this film one of Spanish cinema’s greatest success stories. It put the town of Sos on the map and attracted a wealth of national tourism, showing off its rich heritage. Many visitors came and still come to my town to see the set of the film, in search of Guadalupe’s home, the barber shop, the Iglesia de San Esteban, the route up to the castle, the Campo del Toro or the barnyard where the cow was kept, which was the object of desire of the film’s main characters. In 2009, to celebrate the 25th anniversary of the film, a set of sculptures representing the director and twelve shooting chairs were placed around the town, in places where the most iconic scenes were filmed, such as the small plaza at my entrance, the Portal de la Reina, in front of the Iglesia de San Esteban, the route up to the castle, the market square and the Portal de Jaca. Visitors who come across these chairs will also find signs with information about the film and a clapperboard where some of the film’s best lines are said. To finish off the tour around my town, a space dedicated to the film was opened in 2017 at the Palacio de Sada, with an extensive collection of photographs and stills from the film on display, as well as audios and audio visual displays with interviews, critic and press reviews, and several testimonies, including from the director, Luis García Berlanga. It is well worthwhile wandering around my streets to see first-hand the impact that this film had on our town and the surrounding areas, as the whole place was somehow involved during the shooting of this magical film in one way or another. Le 28 février 1985, « La Vaquilla », film qui était jusqu’alors le plus cher du cinéma espagnol, réalisé par Luis García Berlanga et avec des acteurs tels que José Sacristán, Alfredo Landa, Guillermo Montesinos, Amparo Soler, Agustín González, Juanjo Puigcorbé, Santiago Ramos ou encore Violeta Cela, sortait dans les salles Palafox de Saragosse. Une sélection des meilleurs acteurs du grand écran qui avaient passé l’été 1984 dans la ville fortifiée pour tourner l’un des films les plus emblématiques du cinéma espagnol. Il s’agit d’une histoire pleine d’humour et de dérision, qui se déroule pendant la guerre civile espagnole. Le talent des cinéastes García Berlanga et Azcona en a fait un film clé du cinéma espagnol, qui a poussé la ville de Sos sous les projecteurs du tourisme national, mettant en lumière son riche patrimoine. Nombreux sont encore les visiteurs qui viennent se rendre sur les lieux de tournage du film, à la recherche de la maison de Guadalupe, du salon de coiffure, de l’église de San

Cementario islámico

Descripción Cementario islámico Abrí mis puertas hace pocos años, fruto del gran esfuerzo realizado por los vecinos de la villa, que deseaban contar con un lugar adecuado para poner en valor y exponer los pasos y faroles de la Semana Santa en Tauste. ComoEl año 2010 fue para los vecinos de Tauste un año con grandes sorpresas, puesto que se descubrió el antiguo cementerio islámico, lo que causó una gran conmoción en el mundo de la investigación. Las obras realizadas en la avenida Conguet el año 2020 sacaron a la luz buena parte de mis restos, siendo, junto con la de Tudela, una de las necrópolis más extensas y antiguas de la Península Ibérica. No es de extrañar, puesto que mi villa albergó una gran comunidad musulmana, que me mantuvo en activo hasta la llegada de los aragoneses. Se han encontrado restos desde el s.VIII hasta el s.XII. Durante las excavaciones se llegaron a descubrir multitud de cuerpos, que fueron enterrados siguiendo las tradiciones islámicas, mirando a Córdoba los de primera época y orientados hacia la Meca más tarde. Las excelentes condiciones del entorno hicieron que los restos hallados se mantuvieran muy bien conservados, lo que facilita el estudio de mis antiguos pobladores. Como ves, Al-Ándalus sigue muy presente en mi villa. Recientemente hay en proyecto una sala en el Museo de la Villa dedicada a este gran descubrimiento, que no hace más que aumentar el rico patrimonio de la villa. De momento, me puedes visitar y conocer algo más sobre mí, puesto que se ha respetado un pequeño espacio, en el que unos paneles explicativos ofrecen información sobre este magnífico hallazgo.de la Semana Santa, primero de la Diócesis de Zaragoza, ocupo las dependencias del antiguo “almacén de los pasos”, junto a la Iglesia de Santa maría. A mi lado se encuentra el Museo del Rosario de Cristal, con el que me comunico a través de una pasarela, dando continuidad al contenido de ambos espacios. Albergo en mis dos espacios obras de una gran calidad artística, que no defraudarán al visitante, dada la gran riqueza con la que están elaboradas. Hay que tener en cuenta que el turismo religioso es una gran fuente de riqueza y que, como espacio museístico, potencio el conocimiento de dos de las fiestas de mayor interés turístico de Tauste, la Semana Santa y el Rosario de Cristal. La Semana Santa es uno de los momentos más esperados por mis vecinos, con procesiones como el Lavatorio, la Última Cena, del Pregón o el Santo Entierro, además de la Rompida de la Hora, la Vela Nocturna y Cambio de Guardia de los Judíos, en la Ermita del Santo Sepulcro. Esta arraigada tradición religiosa es la que da origen a mi surgimiento como museo, lo cual no hubiera sido posible sin la gran implicación popular, que ha sido el principal resorte que ha hecho posible esta vieja aspiración taustana, mi consecución y apertura al público. The year 2010 was for the neighbors of Tauste a year with great surprises, since the ancient Islamic cemetery was discovered, which caused a great commotion in the world of research. The works carried out in the Conguet Avenue in 2020 brought to light a good part of my remains, being, together with that of Tudela, one of the largest and oldest necropoleis in the Iberian Peninsula. It is not surprising, since my village was home to a large Muslim community, which kept me active until the arrival of the Aragonese. Remains have been found from the 8th to the 12th century. During the excavations a multitude of bodies was discovered, which were buried following the Islamic traditions, facing Cordoba in the first period and oriented towards Mecca later on. The excellent conditions of the environment meant that the remains found were very well preserved, which facilitates the study of my ancient settlers. As you can see, Al-Andalus is still very present in my village. Recently there is a new room in the Museo de la Villa dedicated to this great discovery, which only adds to the rich heritage of the town. For the time being, you can visit me and learn more about me, since a small space has been preserved, where some explanatory panels offer information about this magnificent find. L’année 2010 fut une année de grandes surprises pour les habitants de Tauste, puisque l’ancien cimetière islamique a été découvert, ce qui a provoqué un grand émoi dans le monde de la recherche archéologique. Les travaux effectués sur l’avenue Conguet en 2020 ont mis au jour une bonne partie de mes vestiges. Je suis donc, avec Tudela, l’une des plus grandes et des plus anciennes nécropoles de la péninsule ibérique. Ce n’est pas surprenant, puisque mon village abritait une grande communauté musulmane, qui m’a donné usage jusqu’à l’arrivée des aragonais. Des vestiges du VIIIe au XIIe siècle ont été retrouvés. Les fouilles ont abouti sur la découverte d’une multitude de corps enterrés selon les traditions islamiques : ceux de la première période orientés vers Cordoba et, ceux de la période suivante, orientés vers La Mecque. Les excellentes conditions des environs ont permis de retrouver des vestiges très bien conservés, ce qui facilite l’étude de mes anciens habitants. Comme vous pouvez le voir, la mémoire d’Al-Andalus vit encore sur mon territoire. Un projet culturel dédié à cette grande découverte se prépare actuellement au Musée de la Villa, augmentant davantage la richesse patrimoniale de la région. En attendant, vous pouvez me rendre visite et venir vous informer à mon sujet, puisqu’un petit espace a été aménagé sur mon sol pour y placer quelques panneaux explicatifs fournissant des informations sur la magnifique découverte que je suis. Descargar PDF accesible Foto a Foto Vídeo en lengua de signos Compartir

Iglesia de San Esteban – Urriés

Descripción Iglesia de San Esteban – Urriés El fuerte carácter defensivo de la villa de Urriés se vio reforzado con mi construcción en el s.XII. Soy con diferencia el principal edificio de la localidad. Arropada por el caserío, fui construida en sillar y sillarejo, sobre una plataforma con una escalinata. El marcado carácter románico de mi factura original se vio modificado por adiciones constructivas en el s.XVI, como la sacristía, dos capillas y la torre campanario y en el s.XVII, con nuevos anexos barrocos. Para acceder a mi interior deberás traspasar una portada barroca, sobriamente decorada. Una vez dentro, el románico luce en todo su esplendor, puesto que las reformas exteriores apenas han modificado la belleza de mi factura medieval. Uno de los momentos que recuerdo con mayor sorpresa fue cuando se retiró un retablo debajo de la cubierta hundida de mi bóveda y aparecieron las pinturas murales góticas que decoraban mis muros desde el s.XIV. Si accedes a mi interior, podrás ver la reproducción de las pinturas murales originales, que son consideradas un ejemplo de la pintura mural gótica francesa en nuestra tierra. Los originales, en la actualidad, tras su restauración, se conservan en el Museo Diocesano de Jaca, en la provincia de Huesca. Para los amantes de la Naturaleza, recomiendo la subida a la Ermita de la Magdalena, que sigue el camino viejo del correo que unía Sos, Urriés y Pintano. La ruta termina en la ermita, tras subir 500 metros, y lleva a varios miradores desde los cuales disfrutar de unas espectaculares vistas de los alrededores y de algunos municipios cercanos, como Lobera, Longás, Navardún, Isuerre, Sos, etc. Un lujo para los amantes del senderismo en un lugar excepcional. The strong, defensive character of the town of Urriés was strengthened by my construction in the 12th century. I am by far the most important building in the town. Surrounded by the town, I was built from ashlar on a platform with a staircase. The notable Roman design of my original construction was changed by several additions made in the 16th century, such as the vestry, two chapels and the bell tower. In the 17th century, two new Baroque annexes were also added. To access inside you need to pass through a simply designed baroque doorway. Once inside, its Roman style can be seen in all its splendour, as the external renovations made have not affected the beauty of my medieval craftsmanship. One of the most surprising and memorable moments in my past was when an altarpiece was removed from beneath the sunken cover of my vault and the gothic paintings that had covered my walls since the 14th century were discovered. Once inside, you can see reproductions of the original murals, which are believed to be an example of French gothic style mural paintings in our country. Since their restoration, the originals have been kept at the Museo Diocesano de Jaca, in the province of Huesca. For the nature lovers, I recommend heading up to Ermita de la Magdalena, which follows the old post road that linked Sos, Urriés and Pintano. The route ends at the chapel, 500 metres up, and there are several viewpoints from which you can enjoy spectacular views over surrounding area and some nearby towns, such as Lobera, Longás, Navardún, Isuerre, Sos, etc. It is an amazing experience for those who enjoy hiking, in a truly exceptional setting. Le fort caractère défensif de la ville d’Urriés a été renforcé par ma construction au XIIe siècle. Je suis de loin le bâtiment principal de la commune. Enveloppée par les maisons du hameau, j’ai été construite en pierre de taille, sur une plateforme avec un escalier. L’aspect roman de ma facture originale a été modifié par des ajouts d’éléments architecturaux au XVIe siècle, tels que la sacristie, deux chapelles et le clocher, ainsi que de nouvelles annexes baroques au XVIIe siècle. Pour pénétrer dans l’enceinte de mes murs, vous devrez passer par un portail baroque sobrement décoré. Une fois à l’intérieur, mon style roman brille dans toute sa splendeur, puisque les réformes extérieures n’ont guère modifié la beauté de ma facture médiévale. Je me souviens avec stupéfaction du moment où l’on découvrit un retable sous les décombres du toit effondré de ma voûte et que les peintures gothiques qui décoraient mes murs depuis XIVe siècle firent apparition. Si vous accédez à mon intérieur, vous pourrez voir la reproduction des peintures murales originales, qui sont considérées comme un exemple de peinture murale gothique français dans notre pays. Après avoir été restaurées, les originales sont à l’heure actuelle conservées au Museo Diocesano de Jaca, dans la province de Huesca. Pour les amoureux de la nature, je recommande l’ascension à l’Ermita de la Magdalena, qui passe par l’ancien chemin qui reliait Sos, Urriés et Pintano. L’itinéraire se termine à l’ermitage, après 500 mètres d’ascension, et mène à plusieurs belvédères offrant des vues spectaculaires sur les environs et certaines communes voisines, telles que Lobera, Longás, Navardún, Isuerre, Sos, etc. Une aubaine pour les amateurs de randonnées dans un lieu d’exception. Descargar PDF accesible Foto a Foto   Vídeo en lengua de signos Compartir